They do not have enough medicines, and so women have to buy most medicines in commercial pharmacies, mainly in the district centres. |
Не хватает медикаментов, основную часть медикаментов женщины покупают в коммерческих аптеках, в основном в районных центрах. |
JS3 stated that indigenous populations, having been encouraged by the Government and humanitarian organizations to give up their semi-nomadic way of life, were now living mainly in camps in fixed locations, often near to villages, in greater poverty than the rest of the population. |
В СП3 подчеркивается, что коренные народы, стимулируемые правительством и гуманитарными организациями к отказу от их полукочевого образа жизни, сегодня живут в основном в стационарных лагерях, часто поблизости от деревень, беднее, чем остальное население. |
Commissioned gendarmes mainly study the fight against discrimination and racism in the module entitled "Ethics and rules of professional conduct". |
офицеры жандармерии изучают вопросы борьбы с дискриминацией и расизмом в основном в рамках учебного модуля, посвященного "общей и профессиональной этике". |
As of January, there were an estimated 1.4 million displaced persons in the Democratic Republic of the Congo, mainly concentrated in the Kivus and Orientale province. |
С января в Демократической Республике Конго насчитывается примерно 1,4 миллиона перемещенных лиц, которые сосредоточены в основном в Северном и Южном Киву и в Восточной провинции. |
Meanwhile, special programmes of teaching at home have been compiled and implemented for children who have fled from home because of blood feuds or revenge, mainly in northern Albania. |
Одновременно, в основном в северных районах Албании, разрабатывались и осуществлялись специальные программы обучения на дому детей, бросивших школу по причинам кровавых междоусобиц или кровной мести. |
UPDF also charters civilian planes, having mainly Eastern European registration, for military purposes, and they use only the military apron at Entebbe airport. |
Для своих военных целей УПДФ фрахтуют и гражданские самолеты, которые зарегистрированы в основном в Восточной Европе, и в аэропорту Энтеббе используют стоянку, предназначенную исключительно для военных самолетов. |
Illicit cultivation of opium poppy has been concentrated mainly in Afghanistan and Myanmar, while illicit coca bush cultivation is still prevalent mostly in Colombia. |
Незаконное культивирование опийного мака было сосредоточено в основном в Афганистане и Мьянме, а незаконное культивирование кокаинового куста по-прежнему осуществляется главным образом в Колумбии. |
The assessment in the LSMS report on living standards concluded that in Bosnia and Herzegovina, about 170,000 people earn their income in the grey market, while they are officially listed as employed, mainly in public companies. |
По оценке, данной в докладе ИКОУЖ по уровню жизни, около 170000 человек в Боснии и Герцеговине зарабатывают свои доходы на "сером" рынке, хотя официально они считаются занятыми в основном в государственных компаниях. |
Progress in their implementation has been assessed mainly for Africa and the Asia-Pacific region, focusing on constraints, success stories and relevance in addressing the pressing problems, needs and concerns of the scientific and technological community. |
Прогресс в осуществлении этих предложений оценивался в основном в Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе с упором на выявление трудностей, анализ успешного опыта и определение актуальности с точки зрения решения неотложных проблем, удовлетворения потребностей и учета интересов научно-технических организаций. |
The Council's role in the maintenance of peace and security, as envisaged in the Charter, is mainly reactive, not proactive. |
Роль же Совета в поддержании международного мира и безопасности, как она предусмотрена Уставом, состоит в основном в реагировании, а не в упреждении. |
In regard to the question posed by Mr. Flinterman on programmes to encourage girls to attend secondary school, it appeared that girls dropped out of school mainly at the primary level. |
На вопрос г-на Флинтермана о программах, поощряющих девочек посещать среднюю школу, можно ответить, что девочки прерывают обучение в основном в начальной школе. |
The Society is involved in income-generating activities for poor families, provision of water and sanitation services, and emergency relief services mainly for refugees and communities hit by disaster. |
Общество проводит мероприятия по обеспечению доходов для малоимущих семей, предоставлению воды и санитарных услуг, а также услуг по оказанию чрезвычайной помощи, в основном в интересах беженцев и общин, пострадавших от различных бедствий. |
Oppenheim's field of research was mainly in the field of celestial mechanics (for example he wrote works on comets, Gravitation, Precession, Kinematics and statistics of stars etc.). |
Исследования Оппенхайма лежат основном в области небесной механики (например, он писал работы по кометам, гравитации, прецессии, кинематике и статистике звёзд и т. д.). |
Contemporary glaciers are mainly concentrated in the Enguri, Rioni, Kodori and Tergi River basins, where there are the peaks of 4500 m and higher. |
Современные ледники сосредоточены в основном в речных бассейнах Ингури, Риони, Кодори и Терека, где есть пики 4500 м и выше. |
During the American Civil War, almost all senior officers received some form of brevet award, mainly during the final months of the war. |
Во время гражданской войны фактически все высшие офицеры получили ту или иную форму временного повышения, в основном в последние дни войны. |
Unofficial estimates put the number imprisoned at almost 50,000 of whom 20,000 were deported, mainly to the penal colony in the Andaman Islands, while around 10,000 went missing. |
По неофициальным оценкам, число попавших в тюрьму составляло почти 50 тысяч, 20 тысяч из которых были депортированы - в основном в исправительную колонию на Андаманских островах, в то время как около 10 тысяч пропали без вести. |
By the 1930s, most of the piers no longer functioned, and cargo ships docked mainly on ports on the West Side and in Hoboken. |
В 1930-х годах большая часть пирсов уже не функционировала, и грузовые корабли заходили в основном в порты Вест-Сайда и Хобокена. |
Today the sport is practiced mainly in Castile, Salamanca, Zamora, and Biscay, although also in Madrid, Barcelona, Plasencia and Navarre. |
В настоящее время игра распространена в основном в Кастилии, Саламанке, Саморе и Бискайе, а также в Мадриде, Барселоне и Пласенсии. |
The film was shot mainly in London and, specifically, London Docklands with Sinclair and Natalie's house being in Marlow, Buckinghamshire. |
Фильм снимался в основном в Лондоне и, в частности, Доклэндсе с домом Синклера и Натали, находящимся в Марлоу. |
Macedonian families from the regions of Florina and Kastoria established settlements in rural areas, while people from Kozani settled mainly in Melbourne. |
Македонские семьи из регионов Флорина и Кастория селились в сельских районах, в то время как люди из Козани селились в основном в Мельбурне. |
After the war, they lived mainly in Vienna where Nopcsa published several books and became known not only as an albanologist, but also as a paleontologist and geologist. |
После войны они жили в основном в Вене, где Нопча опубликовал несколько книг и стал известен не только как албанист, но и как палеонтолог и геолог. |
Moderate natural gas reserves, mainly in the Po Valley and offshore Adriatic Sea, have been discovered in recent years and constitute the country's most important mineral resource. |
Разведанные запасы природного газа, в основном в долине реки По и в Адриатическом море, выросли в последние годы и представляют собой наиболее важные минеральные ресурсы страны. |
After the election of Adolf in 1292 as King of Germany, she resided mainly in the Reichsburg Achalm when she did not accompany her husband on his travels. |
После избрания Адольфа в 1292 году королём Германии она проживала в основном в ахальмском замке, когда не сопровождала своего мужа в его путешествиях. |
Units of the Red Banner Caucasus Army, together with units of the OGPU, were involved in fighting partisans, mainly in Chechnya and Dagestan, in the years 1921-1933. |
Подразделения армии совместно с подразделениями ОГПУ были задействованы в борьбе с бандитизмом, в основном в Чечне и Дагестане в 1921-1933 годах. |
Sakuragi, despite his extreme immaturity and fiery temper, proves to be a natural athlete and joins the team, mainly in the hopes of impressing and getting closer to Haruko. |
Сакураги, несмотря на свою крайнюю незрелость и вспыльчивый характер, оказывается спортсменом и присоединяется к команде, в основном в надежде произвести впечатление и приблизиться к Харуко. |