| On the whole, women's educational level is lower than men's and rural women have slightly lower educational attainments than their urban counterparts. | В целом женщины имеют более низкий уровень образования по сравнению с мужчинами, причем в сельских районах девушки добиваются несколько меньших успехов в учебе, чем их сверстницы в городах. |
| As such, women receive lower wages than men and therefore have a lower earning rate which is consistent with trends in the labour market. | Выполняющие эти работы женщины получают более низкую зарплату, чем мужчины, и соответственно имеют более низкий доход, что подтверждается статистикой по рынку труда. |
| The lower level of wages predetermines the lower levels of the pensions received by women as well. | Более низкий уровень заработной платы также предопределяет более низкий уровень пенсий, которые получают женщины. |
| With the implementation of this new calculation method, if carriers publish lower fares for a market, the resulting IATA fares will be lower. | После внедрения этого нового метода расчетов, если перевозчики публикуют более низкий тариф для данного рынка, снижаются и соответствующие тарифы ИАТА. |
| Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now. | В Чили через несколько лет будет более низкий показатель детской смертности, чем на Кубе. |
| Inflation, though lower than in 1993, remains very high in the successor States of the Soviet Union. | Чрезвычайно высокий уровень инфляции, хотя и более низкий, чем в 1993 году, сохраняется и в государствах-преемниках Советского Союза. |
| We have a lower center of gravity, so use it. | У нас более низкий центр тяжести, используй это. |
| It appeared that women with small children did not have a lower rate of participation in the labour force. | Как представляется, для женщин с маленькими детьми не является характерным более низкий уровень участия на рынке рабочей силы. |
| For example, clothing claims have a lower evidential threshold than jewellery claims. | Например, для предметов одежды установлен более низкий доказательственный порог, чем для ювелирных изделий. |
| The lower cash income in the outer islands is partly offset by subsistence production and remittances from the urban areas. | Более низкий уровень доходов на островах частично компенсируется за счет натурального хозяйства и денежных переводов из городов. |
| The minimum age for recruitment should be set at 18 years unless national legislation stipulates a lower age. | Минимальный возраст для призыва в вооруженные силы должен составлять 18 лет, если национальным законодательством не предусмотрен более низкий возраст. |
| However, middle-aged and older immigrants had much lower participation rates than veteran Israelis, with the gap widening with age. | Однако для иммигрантов средних и старших возрастов характерен гораздо более низкий уровень занятости по сравнению с коренным населением Израиля, причем с возрастом этот разрыв увеличивается. |
| In each case, higher female education was correlated with lower fertility rates. | В каждом случае более высокому уровню образования женщин соответствовал более низкий коэффициент рождаемости. |
| The lower level of expenditure was the result of fewer staff members being deployed than expected. | Более низкий объем расходов является результатом того, что фактически сотрудников было нанято меньше, чем ожидалось. |
| These differences can be accounted for by lower income levels and the existence of a large proportion of renters among single-parent families. | Причиной данных различий является более низкий уровень доходов и более высокий удельный вес квартиросъемщиков среди неполных семей. |
| Administrative reform must therefore continue so as to improve efficiency, despite the lower level of resources. | Поэтому, несмотря на более низкий уровень ресурсов, необходимо продолжить административную реформу для повышения эффективности. |
| It is clear that housing reforms were given lower priority in the overall reform process. | Очевидно, что жилищные реформы в общем процессе реформ имели более низкий приоритет. |
| Infant mortality is lower in rural areas than in the country as a whole. | Уровень детской смертности в сельской местности более низкий, чем в целом по Украине. |
| We have succeeded in maintaining a lower rate of HIV infection than was suggested by the initial projections. | Нам удалось сохранить более низкий уровень заболеваемости ВИЧ по сравнению с предварительными прогнозами. |
| Often, women have less access to property and inheritance and a lower social status than men. | Зачастую женщины имеют меньший доступ к имуществу и наследству и более низкий социальный статус по сравнению с мужчинами. |
| They received a lower level of education, participated less in the government service and occupied limited decision-making posts. | Они получают более низкий уровень образования, в меньшей степени участвуют в деятельности государственных служб и занимают ограниченное число должностей, на которых принимаются решения. |
| The International Law Commission had established a lower threshold for notification than that contained in article 7. | Комиссия международного права установила более низкий порог уведомления нежели тот, который предусматривается в статье 7. |
| The lower requirements for environmental clean-up are attributable to two facts. | Более низкий уровень потребностей на экологическую очистку обусловлен двумя обстоятельствами. |
| The lower implementation reflects the delay in the asbestos removal programme due to factors beyond UNIDO's control. | Более низкий уровень ис-полнения отражает задержки с реализацией про-граммы удаления асбеста в силу факторов, не контролируемых ЮНИДО. |
| Other international treaties, which did not deal specifically with human rights issues, had a lower status vis-à-vis the Constitution. | Другие международные договоры, не касающиеся непосредственно вопросов прав человека, имеют более низкий по отношению к Конституции статус. |