The lower evaluation of article IV on the procedures for appointing arbitrators is also not surprising, given that the procedures set forth are rather cumbersome and were developed in the context of East/West relations in 1960/1961. |
Более низкий рейтинг статьи IV о процедурах назначения арбитров также не вызывает удивления, если учитывать, что установленные процедуры достаточно громоздки и были разработаны в контексте отношений между Востоком и Западом в 1960-1961 годах. |
While the industry's suggestion that a lower responsiveness criterion for vehicles with higher GVMs is appropriate, the recommended 2,495 kg GVM break point is not appropriate. |
Несмотря на утверждения промышленности о том, что для транспортных средств с большой ПМТС подходит более низкий критерий реакции, рекомендуемая граничная точка ПМТС все же неприемлема. |
Although the FMVSS 122 also requires that independent service brake systems be evaluated separately, it is conducted with the brakes in the pre-burnished condition, hence, requiring a lower level of performance. |
И хотя стандарт FMVSS 122 также предписывает раздельное проведение оценки независимых систем рабочих тормозов, такое испытание проводится без приработки тормозов и, следовательно, предполагает соответственно более низкий уровень требований к эффективности торможения. |
After adjusting for the lower residual value for the subgathering centres, the Panel finds that a deduction of US$1,368,150 should be made to the claim for future estimated costs. |
Взяв за основу более низкий предел остаточной стоимости групповых нефтесборных пунктов, Группа делает вывод о том, что из претензии по будущим предполагаемым затратам необходимо вычесть 1368150 долл. США. |
That is, the economics of combined-cycle technology are affected by three factors: (a) the availability of low-cost natural gas or fuel oil, (b) environmental policies mandating lower emissions, and (c) relatively low capital costs. |
Собственно говоря, на промышленное использование газопаровой технологии влияют три фактора: а) наличие недорогостоящего природного газа или нефтяного топлива, Ь) осуществление экологической политики, предписывающей обеспечивать более низкий уровень выбросов, и с) относительно низкие капитальные затраты. |
In Asia the ratio of oil imports to gross domestic product remains the highest, followed by sub-Saharan African countries, excluding Nigeria and South Africa, despite a much lower level of industrialization. |
Показатель отношения расходов на импорт нефти к валовому внутреннему продукту остается наиболее высоким в Азии, за которой по данному показателю следуют африканские страны к югу от Сахары, за исключением Нигерии и Южной Африки, несмотря на гораздо более низкий уровень индустриализации. |
This lower vacancy rate reflects the improvements expected in staff incumbency levels and retention because of the working environment in Entebbe compared to that of client missions. |
Этот более низкий показатель учета доли вакантных должностей отражает ожидаемое улучшение показателей заполняемости должностей и удержания персонала по той причине, что по сравнению с обслуживаемыми миссиями в Энтеббе более благоприятные условия труда. |
Possible explanations to the lower employment rate among non-Western immigrants and their descendants include factors such as a general lack of proficiency in Danish, formal qualifications, vocational training and limited work experience and personal network. |
Более низкий уровень занятости среди иммигрантов из незападных стран и их потомков объясняется, возможно, такими повсеместно наблюдаемыми явлениями, как слабое владение датским языком, недостаточный уровень формального образования, ограниченные профессионально-технические навыки, а также скудный опыт трудовой деятельности и узость личных контактов. |
The current methods by which extrabudgetary resources are projected do in some cases generate over-programming and a consequent lower level of programme implementation as a result of terminations. |
Существующие методы прогнозирования поступления средств из внебюджетных источников в ряде случаев приводят к планированию чрезмерно большого числа программ, что, естественно, обусловливает более низкий уровень осуществления программ из-за большого числа прекращений. |
As with part-time employment, temporary jobs offer lower levels of ancillary benefits and fewer employment rights than full-time employment. |
Так же, как и в отношении частичной занятости, временная работа предполагает более низкий уровень дополнительных льгот и меньше прав в области занятости, нежели работа в течение полного рабочего дня. |
The Committee observed that in situations where part-time workers are mostly women, a generally lower level of remuneration for part-timers has an adverse impact on the overall wage gap between men and women. |
Комитет отметил, что в ситуации, когда бόльшую часть тех, кто работает неполный рабочий день, составляют женщины, в целом более низкий размер вознаграждения лиц, работающих неполный рабочий день, увеличивает общий разрыв в размере заработной платы между мужчинами и женщинами. |
Microsoft CEO Steve Ballmer has argued that this is an economic reset at a lower level, rather than a recession, meaning that no quick recovery to pre-recession levels can be expected. |
Главный управляющий корпорации «Майкрософт» Стив Балмер утверждает, что кризис привел к возвращению на более низкий уровень экономического благоденствия, а не к экономическому спаду; соответственно, не следует ожидать быстрого возвращения к докризисному уровню. |
After adjusting for the lower residual value for the tanks and related equipment, the Panel finds that a depreciation deduction of US$45,313,183 should be made to KOC's claim for incurred costs at the North and South tank farms. |
Применив более низкий уровень остаточной стоимости резервуаров и смежного оборудования, Группа делает вывод о том, что претензия "КОК" в отношении произведенных затрат на Северной и Южной нефтебазах должна быть уменьшена на 45313183 долл. США. |
Sensationalistic information and ill perception of growing juvenile delinquency build social pressure to criminalize children and adolescents, and for the introduction of an increasingly lower minimum age of criminal responsibility and harsher measures of deprivation of liberty. |
Информация, подаваемая в погоне за сенсацией, в сочетании с превратным представлением о растущей преступности среди несовершеннолетних подогревает в обществе стремление применять уголовные наказания в отношении детей и подростков, вводить все более низкий возраст наступления уголовной ответственности и ужесточать меры, связанные с лишением свободы. |
The Government wishes to prevent the development of a class-divided society where persons with immigrant backgrounds have poorer living conditions and a lower rate of social participation than the general population. |
Правительство стремится предотвратить превращение общества в общество, разделенное на классы, в котором лица иммигрантского происхождения имеют худшие условия жизни и более низкий уровень участия в общественной жизни, чем основное население. |
Precarious land tenure, delays in land restitution, disproportionately extreme poverty, and geographical remoteness result in indigenous Guatemalans having less access to health care, clean water, and security, and lower living standards than the country's Ladino population. |
Неурегулированность владения землей, задержки в возвращении земель, непропорционально крайняя бедность и географическая отдаленность приводят к тому, что коренные гватемальцы в меньшей степени обеспечены услугами здравоохранении и чистой водой и имеют более опасные условия жизни и более низкий жизненный стандарт, чем другие жители страны - ладино. |
Under lower resource scenarios, more country offices would thus benefit (up to 32 under a $700 million scenario). |
Таким образом, в контексте сценариев, предусматривающих более низкий общий объем регулярных ресурсов, в выигрыше останется большее число страновых представительств (до 32, если общий объем имеющихся регулярных ресурсов составит 700 млн. долл. США). |
One explanation of the lower disposable incomes of cohabiting women compared to single women is that single women have higher income-based pensions. |
Одно из объяснений того, что совместно проживающие женщины имеют более низкий располагаемый доход по сравнению с доходом женщин-одиночек, заключается в том, что у женщин-одиночек более высокие пенсии, формируемые за счет отчислений от доходов. |
The lower percentage level achieved is owing to personnel on leave at the time of the assessment, as well as the lack of adequate fencing |
Более низкий показатель объясняется тем, что на момент проведения оценки часть сотрудников находилась в отпусках, а также незавершенностью работ по установке надлежащего ограждения |
The lower number was attributable to the replacement of HF radios, where topographical terrain permitted, with more technologically advanced equipment |
Более низкий показатель объясняется заменой средств связи в диапазоне высоких частот (ВЧ), если это возможно с топографической точки зрения, более передовыми в технологическом отношении средствами связи |
71 temporary operating bases/company operating bases equipped with communications systems; the lower number resulted from the fragile security situation in some critical areas |
Системами связи была оснащена 71 временная оперативная/ротная база; более низкий показатель обусловлен нестабильной ситуацией в плане безопасности в некоторых важнейших районах |
The lower number was attributable to the replacement, where topographical terrain permitted, of HF units with more performant trunking units |
Более низкий показатель обусловлен заменой, где это позволил рельеф местности, радиостанций, работающих в диапазоне высоких частот, на более эффективные многоканальные радиостанции |
The lower percentage was attributable to the high vacancy rate in the Investigations Division, including for 2 key management positions (Deputy Director) in Vienna and Nairobi. |
Более низкий показатель объясняется высокой долей вакантных должностей в Отделе расследований, в том числе наличием 2 незаполненных ключевых руководящих должностей (заместитель директора) в Вене и Найроби. |
As a result of the neglect they have historically suffered, the two autonomous regions of Nicaragua have higher levels of poverty, unemployment and violence, lower levels of schooling and major deficiencies in the health system. |
Поскольку на протяжении истории два автономных региона Никарагуа находились в запущении, для них характерны более высокие показатели бедности, безработицы и насилия, более низкий уровень охвата школьным образованием и серьезные недостатки в системе здравоохранения. |
A clean cage means a lower infection rate, which means F.D.A. approval, understood? |
Чистая клетка означает более низкий уровень инфицирования, что означает одобрение департамента по контролю за лекарствами, так? |