The lower number was attributable to the fact that the deployment of UNOMIG police advisers did not occur during the period in the Gali sector |
Более низкий показатель объясняется тем, что в отчетный период в Гальском секторе не были размещены полицейские советники МООННГ |
The variance was due partly to the vacancy rate being higher than budgeted and to a Professional post being encumbered by a staff member at a lower grade level than budgeted. |
Разница частично обусловлена более высокой по сравнению с заложенной в бюджет долей вакантных должностей, а также тем, что на должности категории специалистов работает сотрудник, имеющий более низкий разряд, чем закладывалось в бюджете. |
The lower number of VHF repeater stations resulted from the write-off/disposal of obsolete units during the period |
Более низкий показатель для ретрансляционных станций УВЧ-связи обусловлен списанием/утилизацией в рассматриваемый период устаревших станций |
The lower average is owing to the repatriation of 2,469 contingent personnel in line with the Mission's consolidation, drawdown and withdrawal plan |
Более низкий средний показатель обусловлен репатриацией 2469 сотрудников в соответствии с планом консолидации, сокращения численности и вывода Миссии |
Mothers who have a higher educational level visit health professionals for antenatal care more than mothers who have a lower educational level. |
Матери, имеющие более высокий уровень образования, приходят на дородовую консультацию к медицинским специалистам чаще, чем матери, имеющие более низкий уровень образования. |
The lower requirements were largely a result of the unsuccessful bid for the construction of aprons for UNMIS aircraft in Juba, which proved too expensive for the Mission. |
Более низкий объем потребностей в целом явился следствием неудачного конкурсного предложения на сооружение бетонных площадок для воздушных судов МООНВС в Джубе, которое оказалось слишком дорогостоящим для Миссии. |
Of course, at some point it might also be that there is no alternative explanation and that one can only assess that those ethnic minority women obtain such lower level of outcomes. |
Конечно же, до некоторой степени альтернативное объяснение может отсутствовать и можно будет сделать лишь вывод о том, что эти женщины из числа этнических меньшинств имеют более низкий уровень результатов. |
Their health is substantially affected by poverty, an inability to have proper medical insurance, a high rate of unemployment, lower levels of education and a lack of access to accurate information. |
На состоянии их здоровья сказываются нищета, неспособность получить надлежащую медицинскую страховку, высокий уровень безработицы, более низкий уровень образования и отсутствие доступа к достоверной информации. |
As highlighted in the mission report, because of the structural discrimination they experience, Travellers are particularly vulnerable to poverty, suffering from lower life expectancy and education outcomes. |
Как уже подчеркивалось в докладе о посещении, ввиду структурной дискриминации тревеллеры подвергаются особому риску нищеты, для них характерны меньшая продолжительность жизни и более низкий уровень образования. |
(b) Restrictions on the movement of personnel resulting in lower requirements for services, air transportation, equipment and supplies |
Ь) ограничения на передвижение персонала Миссии, которые обусловили более низкий уровень расходов на услуги, воздушные перевозки, оборудование и предметы снабжения; |
(b) Reduced requirements for rotation travel of United Nations police personnel combined with lower actual cost per one-way trip |
Ь) более низкий уровень транспортных расходов, связанных с ротацией полицейского персонала Организации Объединенных Наций, а также более низкая фактическая стоимость поездки в одну сторону; |
In addition, a lower actual vacancy rate of 8 per cent as compared with the budgeted 10 per cent delayed deployment factor also contributed to the increased requirement. |
Кроме того, более низкий показатель фактической доли вакантных должностей, который составлял 8 процентов при 10-процентном показателе задержки с развертыванием, заложенным в бюджет, также способствовал увеличению потребностей. |
The reasons for that may lie in women's lower levels of formal education and skills, weaker access to on-the-job training opportunities or employer preference for male labour for higher-paid jobs. |
Причинами этого может служить более низкий уровень формального образования и квалификации женщин, а также ограниченные возможности получения ими профессиональной подготовки на рабочем месте или стремление работодателя нанимать мужчин на более высоко оплачиваемые должности. |
The plaintiff submitted that the CISG established a lower threshold for the proof of fundamental breach than that required by the common law and provided foreign case law in support. |
Истец заявил, что КМКПТ устанавливает более низкий порог для доказательства существенного нарушения, чем это требуется общим правом, и в поддержку привел иностранное прецедентное право. |
The lower number resulted from lower actual flight hours owing to the termination of 2 aircraft (1 fixed-wing and 1 rotary-wing) in March 2012 and the intermittent unserviceability of 2 Bell-212 military helicopters during the reporting period |
Более низкий показатель объясняется сокращением фактического числа летных часов по причине расторжения контракта на аренду 2 летательных аппаратов (1 самолета и 1 вертолета) в марте 2012 года и невозможностью в связи с этим обслуживания 2 военных вертолетов «Белл-212» в течение отчетного периода |
The lower number resulted from the withdrawal of two Bell-212 helicopters and the contractual restriction on the flight hours of an Mi-8 helicopter Airfield locations |
Более низкий показатель объясняется прекращением эксплуатации двух вертолетов «Белл-212» и ограничением количества летных часов вертолета Ми-8 по условиям контракта |
Indigenous peoples around the world experience disproportionate levels of poverty and are likely to have lower educational outcomes and employment rates than non-indigenous peoples. |
Во всем мире среди коренных народов наблюдаются несоизмеримо более значительные масштабы нищеты и, вероятно, более низкий уровень образования и занятости, чем среди некоренных народов. |
The lower number resulted from the write-off of 3 terminals and the transfer of 2 terminals to another mission |
Более низкий показатель объясняется списанием З терминалов, а также передачей 2 терминалов в другую миссию |
The lower number was owing to fewer requests for inspection of residences since, staff moved to residences that had already been inspected |
Более низкий показатель был обусловлен меньшим числом просьб об инспекции жилых помещений в связи с тем, что сотрудники размещались в помещениях, инспекция которых уже была проведена |
The output was lower owing to the priority given to completing the past generic job openings and the field service generic job opening |
Более низкий показатель обусловлен тем, что в первую очередь следовало заполнить предыдущие типовые вакансии и типовую вакансию на должность категории полевой службы |
The output was lower owing to the processing of travel requests in peacekeeping operations where that authority had been delegated |
Более низкий показатель обусловлен обработкой заявок на поездки в рамках операций по поддержанию мира в тех случаях, когда на это были делегированы полномочия |
The output was lower owing to turn over in management preventing the Field Staff Union and management from finding mutually agreeable dates |
Более низкий показатель обусловлен передачей функций управления, в результате чего Союз сотрудников отделений на местах и органы управления не смогли найти взаимоприемлемые сроки |
The output was lower owing to the reprioritization of planned activities as a result of the evolving situation in existing missions and the focus given to the new mission MINUSCA |
Более низкий показатель обусловлен изменением приоритетов в выполнении запланированных мероприятий из-за развития ситуации в существующих миссиях и тем, что основное внимание уделялось новой миссии МИНУСКА |
The output was lower owing to the fact that the inbound shipments for UNMISS and UNAMID, which were formally handled by Headquarters, are now processed by the missions |
Более низкий показатель был обусловлен тем, что прибывающие грузоотправления для МООНЮС и ЮНАМИД, которые ранее обрабатывались Центральными учреждениями, в настоящий момент обрабатываются миссиями |
The output was lower owing to the handling of many urgent peacekeeping issues during meetings through talking points, instead of through formal correspondence |
Более низкий показатель был обусловлен тем, что многие срочные вопросы, касающиеся миротворческой деятельности, рассматривались в ходе выступлений на совещаниях, а не путем обмена официальными письмами |