Corporate governance has produced a dramatic increase in resources and income inequalities, with harsh implications for women, given their concentration lower on the value chain and in poverty. |
Деятельность корпораций стала причиной резкого усиления неравенства в распределении ресурсов и доходов, что негативно сказалось на положении женщин, учитывая их место в производственно-сбытовых цепочках и их более низкий имущественный статус. |
Many technical programmes exist to address issues such as young people's relative lower level of business skills and entrepreneurial experience, or the difficulty to access capital for start-ups due to limited credit history and lack of financial literacy. |
Существует множество технических программ для решения таких вопросов, как относительно более низкий уровень деловых навыков и предпринимательского опыта среди молодых людей или трудности, связанные с доступом к капиталу для новообразующихся предприятий из-за ограниченной кредитной истории или недостаточной финансовой грамотности. |
The lower number of staff administered was because the military personnel never achieved the level authorized by the Security Council |
Более низкий показатель по обслуживанию персонала объясняется тем обстоятельством, что численность военнослужащих так и не достигла уровня, утвержденного Советом Безопасности. |
Tenders The output was lower owing to the fact that requirements for 19 anticipated tenders for this performance period were not received |
Более низкий показатель обусловлен тем, что не были получены требования к гендерным предложениям в отношении 19 торгов, запланированных на текущий отчетный период |
The output was lower owing to the fact that some counsellors were not able to attend the training as a result of emergency situations in their duty stations |
Более низкий показатель обусловлен тем, что некоторые консультанты не смогли пройти обучение по причине чрезвычайных ситуаций в их соответствующих местах службы |
The pace of poverty reduction tends to be much faster in more egalitarian countries or in countries with lower initial levels of inequality that were then followed by sustained growth spurts. |
Темпы сокращения масштабов нищеты, как правило, выше в странах, где наблюдается большее равноправие, или странах, где изначально был более низкий уровень неравенства, а впоследствии происходил устойчивый экономический рост. |
The lower number resulted from start-up logistical problems in the deployment of troops, operational capacity readiness and lack of support installations |
Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется материально-техническими проблемами на начальном этапе, связанными с развертыванием воинских контингентов, обеспечением готовности оперативного потенциала и отсутствием объектов поддержки |
The lower requirements resulted from the fact that the Mission entered into a turnkey contract for its coastal freight operations instead of procuring marine vessels as included in the budget. |
Более низкий объем потребностей объяснялся тем фактом, что Миссия заключила комплексный договор на каботажное транспортное обслуживание вместо закупки морских судов, как это было предусмотрено в бюджете. |
Owing to competing work priorities, the lower number resulted from the cancellation of planned funds monitoring tool training of personnel from UNDOF, UNFICYP, UNIFIL, UNMEE and UNMIS. |
Более низкий показатель обусловлен тем, что в связи с более приоритетными задачами была отменена запланированная учебная подготовка по пользованию механизмом контроля за средствами для сотрудников СООННР, ВСООНК, МООНЛ, МООНЭЭ и МООНВС. |
However, they still remain confined to their traditional roles, lower status, and subordinate to men within the socio-cultural, economic, and political frameworks dominated by patriarchal value system. |
Однако их деятельность по-прежнему ограничена традиционными ролями, они имеют более низкий статус и занимают по отношению к мужчинам подчиненное положение в социально-культурной, экономической и политической областях, где доминирует патриархальная система ценностей. |
The much lower expenditures in 2001 are largely due to the fact that a number of countries with large populations did not reply to the survey for fiscal year 2001. |
Значительно более низкий показатель расходов за 2001 год в основном объясняется тем, что ряд стран с большой численностью населения не участвовали в обследовании за 2001 бюджетный год. |
To change the modus operandi, shifting responsibilities and resources to lower levels, sustained and comprehensive inputs will be required from UNICEF and other external support agencies for the necessary capacity-building, role definition and identification of appropriate national models. |
Чтобы изменить сложившийся уклад, перераспределить обязанности и передать ресурсы на более низкий уровень, со стороны ЮНИСЕФ и других учреждений по оказанию внешней поддержки потребуется устойчивая и комплексная помощь в создании необходимого потенциала, определении ролей и обязанностей и выявлении соответствующих национальных моделей. |
At the same time, it reflects, in many ways, a lower than expected consensus and should be taken as the basis for further reform efforts. |
В то же время он демонстрирует во многом более низкий, чем ожидалось, уровень консенсуса и должен восприниматься как основа для дальнейших усилий по реформированию. |
Maritime transport between Europe and Asia offers a great many advantages over present land routes, including less risk of loss or damage to cargo, fewer customs procedures and lower handling fees, and regular and reliable shipping schedules. |
Морские перевозки между Европой и Азией дают множество преимуществ в сравнении с существующими наземными маршрутами, в том числе более низкий риск потери или повреждения груза, меньшее число таможенных процедур и более низкие затраты на погрузочно-разгрузочные работы, а также регулярные и надежные графики перевозок. |
The output was lower owing to the fact that fewer cases were received from peacekeeping operations |
Более низкий показатель обусловлен поступлением меньшего количества сообщений о возможных противоправных действиях от миротворческих операций |
That lower figure reflected the absence of the full budgets for MONUC and UNMIS and included only the commitment authority requests for the period from 1 July to 31 October 2005. |
Этот более низкий объем ресурсов не учитывает полные бюджеты МООНДРК и МООНВС и включает только запросы о предоставлении полномочий на принятие обязательств на период с 1 июля по 31 октября 2005 года. |
The revised revenues are a reflection of lower than anticipated sales of publications and reduced postal administration sales, partially offset by higher sales of services to visitors. |
Пересмотренный объем поступлений отражает более низкий по сравнению с ожидавшимся объем продаж изданий и сокращение объема продаж почтовой администрации, который частично компенсируется увеличением объема реализации услуг для посетителей. |
The lower number resulted from fewer combatants presenting themselves voluntarily to the assembly areas and from the fact that priority was given to support for the elections |
Более низкий показатель обусловлен добровольным прибытием в районы сборов меньшего числа комбатантов, а также тем фактом, что приоритетное внимание уделялось поддержке проведения выборов |
The Government was particularly concerned about the situation of the Roma, although it was not the case that they had a lower political status than the rest of the Finnish population. |
Правительство особо обеспокоено ситуацией с рома, хотя неверно утверждать, что они имеют более низкий политический статус, чем остальное население Финляндии. |
In comparison between the Nordic countries, Finland is on a lower level than Sweden and Norway but somewhat higher than Denmark. |
По сравнению с другими странами Северной Европы Финляндия имеет более низкий уровень безопасности, чем Швеция и Норвегия, но несколько более высокий, чем Дания. |
Hence a superfamily, such as the PA clan of proteases, has far lower sequence conservation than one of the families it contains, the C04 family. |
Следовательно, суперсемейства такие как клан РА протеаз имеют более низкий уровень консервативных последовательностей, чем одно из семейств входящих в него, например семейство C04. |
The singer also stated that she used lower vocals for "Video Games" because she felt that the public did not see her as a serious artist. |
Дель Рей также поделилась, что использовала более низкий вокал в «Video Games», так как она чувствовала, что публика не воспримет её, как серьёзного артиста. |
Mice reared in a standard cage, by contrast, not dissimilar, you might say, from a prison cell, have dramatically lower levels of new neurons in the brain. |
Мыши же, выращенные в стандартной клетке, не отличающейся, можно сказать, от тюремной камеры, имеют значительно более низкий уровень выработки новых нейронов в головном мозге. |
When the negotiations took place on the third replenishment, the OPEC countries indicated that they could not retain even these lower levels of contribution, given the state of their economies. |
Во время проведения переговоров по вопросу о третьем пополнении страны - члены ОПЕК указали, что с учетом состояния их экономики они не могут сохранить даже этот более низкий объем взносов. |
▸ financial incentives to purchase alterative fuels (for example, lower taxation than on conventional fuels) |
▸ финансовые стимулы для поощрения закупки альтернативных видов топлива (например, более низкий уровень налога по сравнению с обычными видами топлива) |