Furthermore, in many countries, women's lower social status, weaker property rights and limited access to inheritance also influence their security in old age. |
Кроме того, во многих странах более низкий социальный статус женщин, менее надежная защита их имущественных прав и ограниченные возможности для наследования также негативно сказываются на их социальном обеспечении в старости. |
The lower number of personnel reflects the non-deployment of 15 military medical personnel as replacement for 40 contingent support personnel. |
Более низкий численный состав отражает неприбытие 15 человек военно-медицинского персонала на замену 40 человек вспомогательного персонала контингентов. |
It also drew attention to the greater numbers of older women, and the fact that they tend to have lower socio-economic status than older men. |
В ней также обращалось внимание на увеличение числа пожилых женщин и тот факт, что, как правило, они имеют более низкий социально-экономический статус, чем пожилые мужчины. |
The lower actual payment was not unusual, however, as peacekeeping assessments in 2001 grew rapidly and assessments were authorized late in the year. |
Более низкий фактический объем платежей, вместе с тем, не был чем-то необычным, поскольку в 2001 году начисленные взносы на финансирование операций по поддержанию мира резко возросли и были санкционированы только в конце года. |
Analyses of migrant communities in American cities indicate that, except for an exceptional minority, self-employed workers work longer for lower average hourly earnings than salaried workers with similar characteristics. |
Данные обследований мигрантских общин в американских городах указывают, что за исключением весьма незначительного меньшинства самостоятельно занятые мигранты работают больше по времени и получают в среднем более низкий почасовой заработок, чем наемные работники в аналогичных условиях. |
It appears that other regions have also increased their efforts in this area, starting from a lower coverage level. |
Представляется, что и другие регионы также активизировали усилия в этой области, хотя отправной точкой для них послужил более низкий уровень охвата. |
Both bodies have a flat featureless spectrum in the visible and moderately strong water ice absorption bands in the near-infrared, although 2003 AZ84 has a lower albedo. |
Оба объекта имеют похожий спектр и умеренно сильных полос поглощения водяного льда в инфракрасной области, хотя 2003 AZ84 имеет более низкий альбедо. |
The Secretariat registers a lower representation of women at every level (except P-1) relative to the United Nations system as a whole. |
В Секретариате отмечен более низкий показатель представленностью женщин на всех уровнях (за исключением уровня С-1) по сравнению со средним показателем по всей системе Организации Объединенных Наций. |
Females after their first calf is already weaned: a lower load. |
Особи женского пола, уже не кормящие первого детеныша - более низкий уровень. |
The Act was amended in 1990 to incorporate a lower age limit of 13 years of age for work and employment. |
В 1990 году в этот Закон были внесены поправки, устанавливающие более низкий предел для труда и найма на работу - 13 лет. |
Accordingly, women tend to work not much less in agriculture but in a lower status in general, than men. |
Отсюда следует, что женщины ненамного меньше работают в сельском хозяйстве, но при этом, как правило, имеют более низкий статус по сравнению с мужчинами. |
If a lower fare was available locally, the traveller could purchase the ticket and be reimbursed, usually during the stay at Headquarters if all documentation was available. |
Если на месте предлагается более низкий тариф, то совершающее поездку лицо может приобрести билет по этому тарифу и получить возмещение, обычно в период пребывания в Центральных учреждениях, если представлены все соответствующие документы. |
However, there was concern at the gradual increase in households headed by women, which by definition had lower incomes than those headed by men. |
Однако вызывает обеспокоенность тенденция постепенного увеличения числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, которые по определению имеют более низкий доход, чем хозяйства, во главе которых стоят мужчины. |
This distinction between Eastern and Western Europe is mirrored by the other nations, suggesting a lower level of safety standards in the East. |
Различия между Восточной и Западной Европой отражаются в сопоставлении с другими странами и указывают на более низкий уровень норм безопасности в Восточной Европе. |
This can be compared with the test discount rate to see whether the project yields a higher or lower return than is required to break even in social terms. |
Этот показатель можно сопоставить с используемой в анализе ставкой дисконтирования для определения того, принесет ли проект более высокий или более низкий доход, чем тот, который требуется для достижения уровня безубыточности с социальной точки зрения. |
A lower tariff of 4 per cent was imposed on developed countries, and the use of non-tariff barriers has become more widespread. |
В отношении развитых стран действовал более низкий тариф в размере 4 процентов, при этом все шире применялась практика использования нетарифных барьеров. |
It should be noted, however, that a lower rate is charged when United Nations system-wide agreements have been reached on other rates. |
Следует отметить, однако, что в отдельных случаях взимается более низкий процент, когда применяются достигнутые в рамках Организации Объединенных Наций общесистемные договоренности об иных ставках. |
The assignee with lower priority must remit the payment of the assets to the assignee with higher priority. |
Цессионарий, имеющий более низкий приоритет, должен передать платеж активов цессионарию с более высоким приоритетом. |
The point was also raised that perhaps a lower threshold than significant harm was required, since groundwaters were much more vulnerable to pollution than surface waters. |
Было также отмечено, что, быть может, требуется установить более низкий пороговый уровень, чем значительный ущерб, поскольку грунтовые воды в гораздо большей степени уязвимы перед загрязнением, нежели чем воды поверхностные. |
For example, where the insolvency law ranks employee claims lower than secured and priority creditors, insurance arrangements can be used to protect employee entitlements. |
Например, если законодательство о несостоятельности предоставляет требованиям служащих более низкий статус, чем требованиям обеспеченных и приоритетных кредиторов, то для защиты прав служащих могут использоваться механизмы страхования. |
However, a State may establish a greater or lower limit in accordance with national law (the variation should not fall below 5 million SDRs). |
Однако государство может установить более высокий или более низкий предельный размер ответственности в соответствии с национальным правом (при этом такая иная сумма не может быть ниже 5 млн. |
For a long time, women's lower average level of education was a convincing explanation for labour market segregation as well as for the gender pay gap. |
В течение длительного времени в среднем более низкий уровень образования женщин служил убедительным объяснением такой сегрегации и гендерного разрыва в оплате труда. |
In other words, citizens in rural areas, having children and lower educational levels tend to think that none of the current political operators pays special attention to women. |
Иными словами, граждане, живущие в сельских районах, имеющие детей и более низкий уровень образования, склонны считать, что ни одна из ныне действующих партий не уделяет специального внимание женщинам. |
Another representative suggested that some attempt be made to prioritize the elements, eliminating those that were of lower priority or were adequately covered by existing measures. |
Другой представитель высказал мнение, что следует предпринять определенные усилия по определению приоритетности элементов, с устранением тех из них, которые имеют более низкий приоритет или надлежащим образом охватываются уже принятыми мерами. |
(Bespoke tables and SARs are of interest, but lower priority) |
(Специальные таблицы и РМР представляют интерес, но имеют более низкий приоритет) |