She indicated that States had at times implied that their official positions were consistent with high standards, but that they were willing to accept a lower standard for the purposes of reaching a consensus among States. |
Она указала, что порой государства имеют в виду, что их официальные позиции совместимы с высокими стандартами, но они готовы принять более низкий стандарт в целях достижения консенсуса среди государств. |
In this respect deDecentralization processes are therefore extremely important for to understanding and tracking the different competencies of government that are devolved or transferred to lower levels of government and which have a direct impact on the distribution of resources as well as on revenue collection. |
Поэтому для понимания и отслеживания различных полномочий правительства, которые делегируются или передаются на более низкий уровень управления и оказывают непосредственное влияние на распределение ресурсов и сбор поступлений, крайне важны процессы децентрализации. |
States parties are encouraged to increase their lower MACR to the age of 12 years as the absolute minimum age and to continue to increase it to a higher age level. |
Государствам-участникам рекомендуется повысить свой более низкий МВУО до 12 лет в качестве абсолютного минимума и продолжать повышать его до более высокого возрастного предела. |
The point was also made that the term "significant" as explained in the commentary could give rise to ambiguity and was likely to lead to confusion as to whether a "lower" or "higher" threshold was established. |
Отмечалось также, что термин «значительный», как он разъясняется в комментарии, может привести к неопределенности и путанице в отношении того, какой порог установлен - «более низкий» или «более высокий». |
KUNA seeks further compensation for the cost of training programmes from liberation until April 1994 for those of its new employees who, it asserts, were of a lower skill level than the employees they replaced. |
Агентство КУНА испрашивает дополнительную компенсацию за расходы на учебные программы, осуществлявшиеся с момента освобождения и по апрель 1994 года для тех новых работников, которые, по его утверждению, имели более низкий уровень квалификации по сравнению с теми, кого они заменяли. |
Owing to the lower volume and level of complexity of the workloads relating to the Europe and the Americas region, this team will be headed at the P-4 level instead of the P-5 level. |
Учитывая более низкий объем и уровень сложности работы, связанной с регионом Европы, Северной и Южной Америки, эта группа будет возглавляться сотрудником уровня С-4 вместо С-5. |
Systematic reviews have demonstrated the same phenomenon in outpatient dialysis facilities - lower death rates in not-for-profit facilities - and have also shown higher quality care in not-for-profit nursing homes. |
Систематические обзоры продемонстрировали то же явление при амбулаторном проведении диализа - более низкий уровень смертности в некоммерческих условиях - а также продемонстрировали уход более высокого качества в некоммерческих домах престарелых. |
Their higher rate of unemployment, their lower position on the wage scale and their disproportionate representation in part-time work reveal that the principle of equality established by the law is not effectively enforced. |
Более высокий уровень безработицы среди них, их более низкий уровень зарплаты и непропорционально высокая доля женщин, занятых неполный рабочий день, свидетельствуют о том, что предусмотренный законом принцип равенства не соблюдается должным образом. |
On the issue of educational achievements and employment prospects of minority women (question 45), she said that the lower levels of qualification among Maori and Pacific women were reflected in higher unemployment rates, as compared to European women. |
По вопросу о достижениях в области образования и перспективах занятости женщин-представительниц меньшинств (вопрос 45) она говорит, что более низкий уровень квалификации среди женщин маори и Тихоокеанских островов отражает более высокую безработицу среди них в сравнении с европейскими женщинами. |
And, in consequence, wages for those jobs have risen faster than those for jobs with a lower level of knowledge and skill. |
И в этой связи заработная плата лиц, занимающих эти должности, возрастала быстрее, чем заработная плата лиц, имеющих более низкий уровень профессиональных знаний и навыков. |
Furthermore, the reductions under common staff costs reflect both the realized vacancy rates described above and the lower than budgeted actual rate of common staff costs. |
Кроме того, сокращение общих расходов по персоналу отражает как фактические показатели доли вакансий, о которых говорится выше, так и более низкий по сравнению с предусмотренным в бюджете фактический объем общих расходов по персоналу. |
UNITAR will endeavour to ensure that the standard rate of 10 per cent is used and will document any projects using a lower rate in the manner described for special-purpose grants. |
ЮНИТАР будет пытаться добиться использования стандартного норматива в 10 процентов, а в отношении любых проектов, в которых применяется более низкий норматив, будет готовить документы, как это предусматривается в отношении специальных целевых субсидий. |
Among the major currencies, the United States dollar has once again appreciated markedly vis-à-vis the Japanese yen and the euro, in spite of the slowdown in the United States economy, its lower interest rates, and its large trade deficit. |
Что касается основных валют, то курс доллара США вновь заметно повысился по отношению к курсам японской иены и евро, несмотря на замедление экономического роста в Соединенных Штатах, более низкий уровень процентных ставок в это стране и крупный дефицит ее торгового баланса. |
Furthermore, if a lower salary level was recommended due to the non-availability of an appropriate post at the time of initial appointment, the concerned mission appointees should have been adequately compensated by granting them a higher step in their respective grades. |
Кроме того, в том случае, если более низкий оклад был рекомендован в связи с отсутствием надлежащей должности в момент первоначального назначения, необходимо было обеспечить адекватное вознаграждение соответствующих назначаемых в миссии сотрудников путем предоставления им более высокой ступени в рамках соответствующего класса должности. |
As for the nature of the relevant proceedings, civil recovery, allowing for confiscation and recovery based on the balance of probabilities, has the substantial advantage of requiring a lower evidentiary threshold than that needed for criminal recovery. |
Что касается характера соответствующих процедур, то гражданское взыскание, предусматривающее конфискацию и возвращение активов на основе перевеса доказательств, имеет то существенное преимущество, что для него требуется более низкий доказательственный порог, чем в случае уголовного взыскания. |
Civil actions have certain advantages over criminal actions under some circumstances, including a different and usually lower standard of proof, greater speed in pursuing assets, and more flexibility in pursuing options. |
Гражданско-правовые иски имеют некоторое преимущество по сравнению с уголовными санкциями при определенных обстоятельствах, включая иной и обычно более низкий стандарт доказывания, более оперативное возвращение активов и бóльшую гибкость при выборе вариантов. |
Answers to the questionnaire identified areas of gender inequality - such as women's lower salaries, their poorer access to managerial posts and the domination of women in lower-paid professions. |
В ответах на вопросник указывались проявления гендерного неравенства, например более низкий уровень оплаты труда женщин, меньший доступ к руководящим должностям и преобладание женщин на низкооплачиваемых должностях. |
It would be necessary to find wording that was not too specific, yet reflected the lower level of priority that should be given to consultations with NGOs as compared with consultations with government departments and ministries. |
Необходимо найти не слишком конкретную формулировку, отражающую более низкий уровень приоритетности, которую следует уделять консультациям с НПО по сравнению с консультациями с правительственными ведомствами и учреждениями. |
The median for the entire sample, at which point half the countries had a higher ratio and half a lower ratio, was 31.5 per cent. |
Медианное значение по всей выборке, при котором половина стран имеют более высокий и половина более низкий относительный показатель, равно 31,5 процента. |
The lower number was the result of the construction of hard-wall ablution units in remote places to reduce costs related to the transportation of prefabricated units |
Более низкий показатель объясняется строительством санитарно-гигиенических блоков из жестких конструкций в отдаленных районах для сокращения расходов, связанных с транспортировкой сборных блоков |
The still lower women's retirement age compared to men's due to a shorter length of employment service also contributes to the higher level of poverty among women. |
Сохраняющийся более низкий пенсионный возраст женщин по сравнению с пенсионным возрастом мужчин, что приводит к более короткому трудовому стажу, также является причиной более высокого уровня бедности среди женщин. |
At the same time, projects with a significant impact on long-term development, e.g., in health or education, which are generally identified as priorities in national development plans, often receive lower priority in budget allocations. |
В то же время проекты, обладающие существенным воздействием на долгосрочное развитие, например проекты в области здравоохранения или образования, которые обычно идентифицируются как приоритетные в национальных планах развития, зачастую получают более низкий приоритет при распределении бюджетных средств. |
Another factor contributing to higher requirements was the lower than projected exchange rate of the United States dollar to the CFA franc as the mission subsistence allowance is set in CFA francs but is payable in dollars. |
Увеличение потребностей также объяснялось таким фактором, как более низкий, чем прогнозировалось, обменный курс доллара США по отношению к франку КФА, так как, хотя ставка суточных участников миссии устанавливается в франках КФА, сами выплаты осуществляются в долларах США. |
Percentage was lower owing to the work required to implement the human resources contractual arrangements for payroll processing that took effect on 1 July 2009 |
Более низкий процентный показатель объяснялся той работой, которую необходимо было проделать для введения с 1 июля 2009 года кадровой системы контрактов в области расчетов по заработной плате |
In this context, they pointed out that at present the EU countries enjoy a higher level of guarantee (EURO 60,000 equivalent to approximately US$ 72,000), in spite of a lower risk of Customs fraud, compared to other countries. |
В этом контексте они указали, что в настоящее время в странах ЕС используется более высокий уровень гарантии (60000 евро, что эквивалентно приблизительно 72000 долл. США), несмотря на более низкий риск таможенного мошенничества по сравнению с другими странами. |