| In contrast, solid growth was experienced by Indonesia, Malaysia, the Philippines and Thailand, where robust domestic consumption and investment demand largely offset lower net exports. | Напротив, значительный рост наблюдался в Индонезии, Малайзии, Таиланде и Филиппинах, где динамичный рост внутреннего потребления и инвестиционный спрос в значительной степени компенсируют более низкий объем чистых поступлений от экспорта. |
| For instance, the municipality assesses that Roma adults typically have lower education levels than the municipality's other citizens. | Так, например, согласно оценкам муниципальных властей, взрослые цыгане, как правило, имеют более низкий образовательный уровень, чем другие жители муниципалитета. |
| But it's nonsense to say that the animals do not suffer because they have a lower order of intelligence. | Но это не имеет смысла к скажите что животные не страдайте, потому что они имеют более низкий заказ разведки. |
| The output was lower owing to the fact that some key personnel were on medical leave | Более низкий показатель обусловлен тем, что некоторые ключевые сотрудники находились в отпуске по болезни |
| International migrants more often work in precarious and informal jobs, experience higher unemployment and have lower incomes than non-migrants, even at comparable levels of education. | Международные мигранты часто имеют нестабильную работу в неформальном секторе и чаще, чем немигранты, оказываются безработными и имеют более низкий доход, даже при сопоставимом уровне образования. |
| Users; lower number owing to delays in installing lines | абонентов; более низкий показатель обусловлен задержкой в прокладке линий |
| The lower number was due to start-up logistical problems and personnel and logistics problems in the following months | Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется материально-техническими проблемами на начальном этапе и кадровыми и снабженческими трудностями в последующие месяцы |
| In South Africa, 76 per cent of households headed by women receive lower income than households headed by men. | В Южной Африке 76 процентов домашних хозяйств во главе с женщинами получают более низкий доход по сравнению с хозяйствами, возглавляемыми мужчинами. |
| The lower number resulted from cancellations of patrols by military observers, who are unarmed, owing to the security situation | Более низкий показатель обусловлен прекращением ввиду обстановки в плане безопасности патрулирования силами военных наблюдателей, которые не вооружены |
| The lower number is due to the fact that military observers were deployed to regional voting centres | Более низкий показатель обусловлен тем фактом, что военные наблюдатели были направлены в региональные избирательные центры |
| The output was lower owing to fewer requirements than planned for closed peacekeeping mission trust funds | Более низкий показатель обусловлен меньшими, нежели планировалось, потребностями целевых фондов завершенных миссий по поддержанию мира |
| For example, the lower levels of international assistance provided, on average, to IDPs compared to refugees are associated with comparatively poorer reproductive health outcomes for IDW. | Так, например, то обстоятельство, что объемы международной помощи, оказываемой ВПЛ, в среднем ниже по сравнению с помощью, предоставляемой беженцам, объясняет сравнительно более низкий уровень репродуктивного здоровья ВПЖ. |
| One such limitation is the significant number of unskilled Thai labourers, with 50 per cent of the labour force having only primary education or lower. | Одна из таких проблем заключается в наличии в Таиланде значительного числа неквалифицированных рабочих, причем 50 процентов от общей численности рабочей силы окончили лишь начальную школу или имеют еще более низкий уровень образования. |
| Some States parties departed from this rule and applied a lower (6 months) or higher (two years) threshold. | Некоторые государства-участники отошли от этого правила и применяют более низкий (6 месяцев) или более высокий (два года) порог. |
| The slightly better outcome in 2004 was the result of new obligations being somewhat lower than expected and payments to Member States slightly higher. | Чуть более низкий показатель в 2004 году обусловлен тем, что объем новых обязательств был несколько ниже предполагавшегося, а суммы выплат государствам-членам немного выше предполагавшихся. |
| The lower number was mainly due to the security situation within the sectors | Более низкий показатель обусловлен главным образом положением в плане безопасности в секторах |
| In particular multi-fuze submunitions or submunitions with a back-up system seem to pose a much lower humanitarian risk than single-fuze submunitions. | В частности, поливзрывательные суббоеприпасы или суббоеприпасы с резервной системой, пожалуй, порождают гораздо более низкий гуманитарный риск, чем моновзрывательные суббоеприпасы. |
| In skopos theory, the status of the source text is lower than it is in equivalence-based theories of translation. | В теории Скопос оригинальный текст имеет более низкий статус, чем в теориях перевода, основанных на эквивалентности. |
| The lower West peak, 2.5 km away, has been climbed in 1984 and twice since. | Более низкий западный пик, в 2,5 км от восточного, покорён в 1984 и позже ещё раз. |
| For the average person, the higher taxes do not mean lower after-tax income, because the stimulus will have the immediate effect of raising incomes. | Для среднего человека более высокие налоги не подразумевают более низкий доход после уплаты налогов, потому что стимул будет иметь немедленный эффект повышения доходов. |
| At the same time, the lower dollar makes American products more competitive in global markets, leading to increased exports and reduced imports. | В то же время, более низкий доллар делает американские продукты более конкурентоспособными на мировых рынках, что приводит к увеличению экспорта и сокращению импорта. |
| The early and lower marriageable age for girls compared with boys raises serious questions as to its compatibility with the Convention, in particular its article 2. | Ранний и более низкий возраст вступления в брак девочек в сравнении с мальчиками заставляет серьезно усомниться в совместимости этой практики с положениями Конвенции, в частности со статьей 2. |
| The Committee calls attention to the contradictions between the Covenant and the Constitution, which affords a lower level of human rights protection than does the Covenant. | Комитет обращает внимание на несоответствия между положениями Пакта и Конституции, в которой обеспечивается более низкий уровень защиты прав человека, чем в Пакте. |
| The Secretary-General had projected reductions of $140 million; the Advisory Committee doubted whether even that lower target could be achieved unless more was done. | Генеральный секретарь предполагает сократить расходы на 140 млн. долл. США; Консультативный комитет сомневается в том, что даже этот более низкий целевой показатель может быть достигнут без принятия дополнительных мер. |
| The vaccination level is lower in certain regions (French-speaking Switzerland) and among certain groups (immigrant children). | В некоторых районах (франкоязычная часть Швейцарии) и среди некоторых групп населения (дети-иммигранты) коэффициент вакцинации более низкий. |