| Two Parties (Latvia and Slovakia) only have lower capacity thresholds, and Norway only for some facilities the competent authorities decided on. | Две Стороны (Латвия и Словакия) предусматривают только более низкие пороги мощности, а Норвегия - только для некоторых объектов по решению компетентных органов. |
| The results at the end of one year are lower (19 per cent with a steady job). | По этой программе к концу года были получены более низкие результаты (19% выпускников имеют стабильную работу). |
| Children with disabilities also tend to have lower school attendance rates compared with children without disabilities. | Для детей-инвалидов также характерны более низкие показатели охвата школьным образованием по сравнению с детьми, не имеющими инвалидности. |
| According to preliminary analysis, these priority projects offer strong socio- economic advantages in terms of lower costs (internal and external), higher quality transport and development. | Согласно предварительным анализам, эти первоочередные проекты предлагают значительные социально-экономические преимущества: более низкие расходы (внутренне и внешне), более качественный транспорт и развитие. |
| Possible technical advantage, allowing for lower production costs than existing facilities and for a commercial edge. | возможные технические преимущества, обеспечивающие более низкие производственные затраты, чем на существующих установках, и коммерческое преимущество. |
| Since 1994, the demographic transition, in which mortality and then fertility declines from higher to lower levels, has become a universal process. | С 1994 года стал всеобщим переходный процесс в демографии, при котором смертность, а затем и рождаемость опускаются с более высоких на более низкие уровни. |
| Initially, an attempt was made to redress these imbalances by maintaining the highest pensions at pre- independence rates, while progressively increasing the lower amounts. | Первоначально была сделана попытка ликвидировать подобный дисбаланс путем сохранения самых высоких пенсий по ставкам, существовавшим до обретения независимости, и постепенно увеличивать более низкие суммы. |
| The reduced requirements were due mainly to the delayed deployment of contractual personnel for communication support services and the change to a different vendor offering lower cost services. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом задержкой с развертыванием набранного по контрактам персонала для вспомогательного обслуживания средств связи и переходом к услугам другого поставщика, предложившего более низкие расценки. |
| Persons with disabilities in general have lower education levels than the rest of the population with only 10 to 15 percent reaching a reasonable standard. | В целом инвалиды имеют более низкие уровни образования, чем остальное население, причем лишь 10 - 15 процентов достигают разумного стандарта. |
| In 2008 the President announced that the Republic of Kazakhstan requires a new tax code, which should provide for lower tax rates and simplified tax administration procedures. | В 2008 году президент республики объявил, что Республике Казахстан требуется новый Налоговый кодекс, который должен предусматривать более низкие налоговые ставки и упрощенные процедуры налогового администрирования. |
| The DVD volumes, however, ranked lower than the BDs on Oricon. | DVD-издания того же сериала, однако, имели более низкие рейтинги на Oricon. |
| The northern and western parts of the province experience higher rainfall and lower evaporation rates caused by cooler summer temperatures. | Северная и западная части провинции имеют более высокий уровень осадков и более низкие скорости испарения, вызванные более низкими температурами летом. |
| In areas with harsh winters it migrates to lower elevations in winter, sometimes as far as the coast. | В районах с суровой зимой чайки на зиму мигрируют в более низкие места, иногда вплоть до морского побережья. |
| However, the local merchants refused to accept the lower prices and this resulted in violence during which some Afsharid troops were assaulted and killed. | Тем не менее, местные торговцы отказались принять более низкие цены, что привело к насилию, в ходе которого солдаты Надира были перебиты. |
| This coincided with the New START disarmament treaty signed on 8 April 2010, which set new, lower limits on arsenals of ballistic missiles and their warheads. | Также 8 апреля 2010 года подписан новый договор СНВ, устанавливающий новые, ещё более низкие пределы численности баллистических ракет и боеголовок. |
| Of course, integrated financial markets also benefit banks' clients by enabling institutions to provide broader and higher-quality financial services at lower prices. | Конечно, интегрированные финансовые рынки также приносят пользу клиентам банков, позволяя учреждениям предоставлять более разносторонний и высококачественный финансовый сервис за более низкие цены. |
| But, given lower interest rates in Europe and the global slowdown, the gains are likely to be small even here. | Но, учитывая более низкие процентные ставки в Европе и глобальное замедление экономического роста, прибыль, вероятно, будет малой даже здесь. |
| British government bonds now offer significantly lower interest rates than those of France, Italy, or Spain, even though the United Kingdom's fiscal position is considerably worse. | Британские государственные облигации сейчас предлагаются под существенно более низкие процентные ставки, чем облигации Франции, Италии или Испании, хотя налогово-бюджетное положение Великобритании значительно хуже. |
| It was rather a consequence of structural change and greater willingness on the part of women to accept initially lower pay in the growth sectors. | Скорее это было следствием структурных изменений и большей готовности женщин изначально согласиться на более низкие условия оплаты труда в динамично развивающихся секторах. |
| The rates being lower in the rural areas than in the urban area. | В сельских районах эти коэффициенты имеют более низкие значения, чем в городских районах. |
| The United States has already launched an aggressive effort to ratify the START II Treaty, which will codify dramatically lower United States and Russian strategic force levels. | Соединенные Штаты уже предпринимают настойчивые усилия по ратификации Договора СНВ-2, на основании которого устанавливаются гораздо более низкие уровни стратегических вооружений Соединенных Штатов и России. |
| The success of the anti-inflationary effort of 1991 persisted in 1992, with prices increasing at a lower average rate. | Начатые в 1991 году антиинфляционные меры успешно осуществлялись и в 1992 году, при этом были достигнуты более низкие средние показатели роста цен. |
| The latest valuation result also reflects lower assumption as to growth in future number of participants than that reflected in the 1993 valuation results. | Результаты последней оценки также отражают более низкие предполагаемые показатели прироста числа будущих участников, чем те, которые были отражены в результатах оценки 1993 года. |
| The Advisory Committee had made that recommendation for the whole of 1997 since the revised estimates were unlikely to result in a lower figure. | Консультативный комитет вынес эту рекомендацию на весь 1997 год, поскольку в пересмотренных сметах вряд ли будут фигурировать более низкие суммы. |
| Repatriation of contingent-owned vehicles and lower average rate of fuel consumption | Вывоз принадлежащих кон-тингентам автотранспортных средств и более низкие средние показатели потреб-ления топлива |