Historically, women had had lower rates of general mortality but higher rates of morbidity. |
Для женщин традиционно характерны более низкие коэффициенты общей смертности, но более высокие коэффициенты заболеваемости. |
What stands out on the table above is the fact that education is not a priority factor to explain why non-white persons and women have lower incomes. |
Из таблицы отчетливо видно, что уровень образования не является определяющим фактором, который обусловливает более низкие доходы цветных мужчин и женщин. |
Such lists may include additional pollutants [and resources] and lower thresholds to reflect national priorities.] 13 |
Такие перечни могут включать дополнительные загрязнители [и источники] и более низкие пороговые значения, отражающие национальные приоритеты.] |
Domestic demand is also expected to strengthen, supported by lower interest rates, rising exports and a better harvest as weather conditions normalize. |
Ожидается также усиление внутреннего спроса, опирающееся на более низкие процентные ставки, расширение экспорта и рост урожая по мере нормализации погодных условий. |
The lower estimate of heroin abuse is consistent with what is known about the heroin supply to New Zealand, which is very limited. |
Более низкие оценочные уровни злоупотребления героином согласуются с имеющимися данными о предложении героина в Новой Зеландии, которые являются весьма ограниченными. |
Several countries in the region, including China, India, Malaysia and Thailand, effectively offer lower tariffs on imports from LDCs. |
Ряд стран региона, включая Индию, Китай, Малайзию и Таиланд, на деле предоставляют более низкие тарифы на импорт из НРС. |
All exceptions are documented, and contain the authorization of the Executive Director and the reason for the use of the lower rate. |
Для всех исключений оформляются документы, в которых содержатся разрешение Директора-исполнителя и изложение причин, по которым используются более низкие нормативы. |
All other member countries in the region witnessed lower economic growth in 2001 than in 2000. |
Во всех других странах-членах региона в 2001 году отмечались более низкие темпы экономического роста, чем в 2000 году. |
The lower than projected actual average cost of one-way air travel had a significant impact on the utilization of resources with respect to the deployment of military observers. |
Более низкие по сравнению с запланированными фактические средние расходы на проезд воздушным транспортом в один конец оказали значительное влияние на использование ресурсов в связи с развертыванием военных наблюдателей. |
Generally, the sites in Central Europe demonstrated significantly lower concentrations than those in Southern and Eastern Europe. |
В общем плане участки в Центральной Европе демонстрируют значительно более низкие концентрации, чем участки в Южной и Восточной Европе. |
In regional terms, the north-east continued to be characterized by average remuneration levels that were strikingly lower than those of other regions. |
В разбивке по регионам для северо-восточной части страны по-прежнему характерны гораздо более низкие средние уровни денежного вознаграждения по сравнению с другими районами. |
lower figures concerning minimum wall thicknesses if austenitic steels are used. |
более низкие значения минимальной толщины стенок, если используются аустенитные стали. |
These success rates are even lower in rural areas: |
Эти показатели достижения результатов еще более низкие в сельской местности: |
In addition to Dili, it was lower in the central and eastern districts of Manatuto and Lautem. |
Более низкие уровни отмечались, помимо Дили, в центральных и восточных округах. |
In addition, women with the same qualifications as men were often ranked lower than men in the business hierarchy. |
Помимо этого, женщины, имеющие такую же квалификацию, как и мужчины, часто в иерархии предприятий занимают более низкие ступени. |
Furthermore, it should be noted that the lower criteria used in practice are also due to the interpretation of the term "related". |
Кроме того, следует отметить, что более низкие критерии, используемые на практике, объясняются также толкованием понятия "связанный". |
States should delegate the necessary competencies for the implementation and monitoring of national and/or international norms to lower administration levels, such as districts, regional councils or local government. |
Государствам следует делегировать необходимые полномочия по осуществлению и контролю за соблюдением национальных и/или международных норм на более низкие административные уровни, такие, как округа, районные советы или местные органы управления. |
However, the pension system does not compensate for the lower incomes earned by women in the course of their working lives. |
Однако пенсионная система не в состоянии компенсировать более низкие заработки, которые женщины получали в течение своей активной трудовой жизни. |
Lack of funding forced the Agency to introduce lower salary scales in 1999 through a new set of Area Staff Rules. |
1.28 Нехватка финансовых средств вынудила Агентство ввести в действие более низкие шкалы окладов в 1999 году в рамках новых правил и положений о местном персонале. |
The willingness of women to accept new jobs despite lower salaries and more frequent shifts from job to job might partly account for that trend. |
Частично такая тенденция может быть обусловлена желанием женщин устраиваться на новую работу, несмотря на более низкие оклады и более частую смену места работы. |
Projected savings are attributable to the Mission receiving lower quotes from contractors under miscellaneous services and cheaper office equipment |
Прогнозируемая экономия объясняется тем, что подрядчики предлагали Миссии более низкие расценки оплаты разных услуг, и приобретением более дешевого конторского оборудования |
The administration of a lower number of civilian staff was due to the higher than anticipated vacancies |
Более низкие показатели административного обслуживания гражданского персонала объясняются более высокой, чем ожидалось, долей вакансий |
Furthermore, the latest IATA book rates are considerably lower than the previous rates and many lump sum amounts have fallen sharply. |
Кроме того, последние тарифные справочники ИАТА содержат тарифы, значительно более низкие по сравнению с предыдущими тарифами, и многие единовременные выплаты резко сократились. |
In the remaining affected countries, treatment levels are expected to be lower, reaching 40-50 per cent by 2015. |
В остальных затронутых странах ожидаются более низкие показатели охвата лечением, которые к 2015 году достигнут 40 - 50 процентов. |
The relatively lower tariff on intermediates provides a greater incentive to import them (and thus for them to be produced in developing countries). |
Относительно более низкие тарифы на промежуточную продукцию обеспечивают большие стимулы для ее импорта (и, следовательно, для ее производства в развивающихся странах). |