Intensive upward mobility elevated many valuable people to higher social strata, thus depriving the lower social strata of their natural leaders. |
Интенсивная вертикальная социальная мобильность позволила многим знающим людям достичь более высокого положения в обществе, в результате чего более низкие слои населения лишились своих естественных лидеров. |
Countries with fledgling tourism sectors, where few economic linkages exist between tourism and other sectors of the economy, usually experience lower income and employment multipliers. |
Для стран с формирующимся сектором туризма, в которых еще не сложились тесные экономические связи между туризмом и другими секторами экономики, обычно характерны более низкие мультипликаторы доходов и занятости. |
"Decentralisation is usually referred to as the transfer of powers from central government to lower levels in a political-administrative and territorial hierarchy. |
«Под децентрализацией обычно понимается передача полномочий центральным правительством на более низкие уровни в рамках политико-административной и территориальной иерархии». |
Preferences may include zero tariffs or lower tariffs for products originating in developing countries. |
Преференции могут включать нулевые тарифы или более низкие тарифы на товары развивающихся стран. |
In the sampling of public opinion, governments received even lower ratings than the United Nations. |
При опросе общественного мнения правительства получили еще более низкие оценки, чем Организация Объединенных Наций. |
Where the European Union is concerned, waste incineration directive 2000/76/EC establishes lower emission limits beginning in 2008. |
Что касается Европейского союза, то начиная с 2008 года директивой по сжиганию мусора 2000/76/EC вводятся более низкие уровни выбросов. |
Māori women and Pacific women have lower rates of participation in paid work than European women. |
Женщины-маори и женщины с тихоокеанских островов имеют более низкие показатели участия в наемном труде, чем европейские женщины. |
This enables rent commissions to set much lower rents for accommodation showing deficiencies seriously reducing its fitness for habitation. |
Это позволяет комиссиям по вопросам аренды устанавливать намного более низкие уровни арендной платы для жилых помещений с недостатками, которые серьезно снижают их пригодность для проживания. |
; HIV/AIDS and crisis prevention and recovery had lower overall rates of country activity. |
Более низкие общие показатели деятельности в рамках страновых программ приходились на ВИЧ/СПИД и предотвращение кризисов и восстановление. |
In the sentinel sites, however, the prevalence was significantly lower in two districts. |
В то же время на контрольных участках в двух случаях были отмечены значительно более низкие уровни. |
We are ready subsequently to consider even lower levels. |
Мы готовы в последующем рассмотреть и более низкие уровни. |
On the other hand, national governments should be free to use lower thresholds if they so wished. |
С другой стороны, правительствам стран должна быть предоставлена возможность по их усмотрению устанавливать более низкие пороговые значения. |
Political difficulties experienced by Thailand in 2008 contributed to lower growth, estimated at 3.5 per cent. |
Политические трудности, отмечавшиеся в Таиланде в 2008 году, обусловили более низкие темпы роста, составившие, согласно подсчетам, 3,5 процента. |
This means lower tariffs within the quotas and higher rates for quantities outside the quotas. |
Это означает более низкие тарифы в пределах квот и более высокие уровни для количеств за пределами этих квот. |
The economy can also benefit if lower transport costs help stimulate easier transfer between jobs, or greater competition among firms. |
Это также может оказаться выгодным для экономики, если более низкие транспортные издержки стимулируют переход с одного места работы на другое или конкуренцию между компаниями. |
There are also programmes geared towards the population that has a lower income, such as the Individual Letter of Credit programme. |
Разработаны также программы, предназначенные для групп населения, которые имеют еще более низкие доходы, как, например, Программа предоставления индивидуальных аккредитивов. |
Women also receive proportionally lower rates of overtime pay than men in both BSRB and BHM. |
Женщины также получали относительно более низкие ставки за работу в сверхурочное время по сравнению с мужчинами как в БСРБ, так и в БХМ. |
The difference between the two measurements is because pensioners tend to have lower housing costs than non-pensioners. |
Различия в этих двух показателях объясняются тем, что, как правило, пенсионеры имеют более низкие расходы на жилье. |
Overall, the promotion rate was lower for females than for males. |
В целом женщины имеют более низкие показатели продвижения по службе, чем мужчины. |
Certain safeguards did exist with regard to non-international armed conflicts, namely, with regard to the lower thresholds. |
В отношении немеждународных вооруженных конфликтов есть некоторые гарантии, а именно: более низкие пороговые ограничения. |
Using alternative indicators produced by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific led to significantly lower income figures for Afghanistan. |
На основе использования альтернативных показателей, подготовленных Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, были получены гораздо более низкие показатели дохода для Афганистана. |
Most of the ESCWA member countries have lower enrolment rates, however, compared with developed countries. |
Однако, большинство стран-членов ЭСКЗА имеют более низкие показатели зачисления учащихся по сравнению с развитыми странами. |
Much lower down are UNICEF, UNDP and the specialized agencies, with low and declining core funding shares. |
Гораздо более низкие показатели отмечаются в ЮНИСЕФ, ПРООН и специализированных учреждениях, в которых доля основных ресурсов незначительна и уменьшается. |
The lower level should then determine and justify the resources it requires for achieving these. |
К тому же более низкие эшелоны должны затем определять и обосновывать объем ресурсов, который им требуется для достижения этого. |
In addition, lower actual salary costs compared to the estimates contributed to the savings under this heading. |
Помимо этого, экономии средств по этому разделу способствовали более низкие фактические расходы на выплату жалования по сравнению с предусмотренными в бюджете. |