| Their lower costs can be attributed in large part to three kinds of subsidies: | Их более низкие издержки в значительной степени можно объяснить тремя видами субсидий: |
| Women were more likely to be employed in the public sector, where they were mostly concentrated in lower job categories than men. | Женщины больше заняты в государственном секторе, где они в основном занимают более низкие по сравнению с мужчинами категории рабочих мест. |
| In 2001, lower levels were found in fish tissue, with the maximum detected concentration being 0.51 mg/kg wet weight. | В 2001 году, в тканях рыб были обнаружены более низкие уровни ртути, при этом максимальная концентрация составила 0,51 мг/кг живого веса. |
| All prisons in Serbia are characterized by high overcrowding, and national standards, lower than in European Prison Rules, cannot be met. | Характерной чертой всех тюрем Сербии является высокая степень переполненности, причем национальные нормы, более низкие, чем предусмотренные Европейскими тюремными правилами, не соблюдаются. |
| The lower actual number of boat patrol hours was due to poor weather conditions, which limited the employment of boat patrols during extended periods of the year. | Более низкие фактические показатели по сравнению с запланированными обусловлены неблагоприятными погодными условиями, которые ограничивали использование патрульных катеров в течение продолжительных периодов времени в году. |
| The lower requirement was offset in part by an increased requirement for maintenance supplies, the acquisition of firefighting and safety and security equipment. | Более низкие потребности частично компенсировались увеличением расходов на ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности и закупкой средств пожаротушения и охранного оборудования. |
| The generally lower monetary cost of work travel has an additional impact on the relative generalized cost. | Как правило, более низкие денежные расходы на поездку, связанную с работой, дополнительно влияют на соответствующие обобщенные расходы. |
| The company thereby ensured lower prices as well as a local supply of medicines in places where the health centres operate. | Таким образом компания обеспечивает более низкие цены, а также местное снабжение медицинскими препаратами в странах, где функционируют медицинские центры. |
| One delegation expressed concern about the statement in document DP/FPA/MMR that the proposed UNFPA programme of assistance would work through the lower echelons of the public health infrastructure. | Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с содержащимся в документе DP/FPA/MMR заявлением о том, что предлагаемая программа помощи ЮНФПА будет осуществляться через более низкие эшелоны инфраструктуры системы здравоохранения. |
| The loans are "concessional", that is, they offer lower interest rates and longer maturities than those found in the commercial market. | Займы предоставляются «на льготных условиях», иначе говоря, они предусматривают более низкие процентные ставки и более продолжительные сроки погашения, чем на коммерческом рынке. |
| (b) Croatia (128 pollutants, more activities, lower thresholds); | (Ь) Хорватия (128 загрязнителя, больше видов деятельности, более низкие пороговые значения); |
| In turn, lower unequally distributed growth heightens the risk of conflict, potentially trapping a country in a loop. | В свою очередь, более низкие темпы роста и его неравномерное распределение усиливают угрозу конфликта, в результате чего страна может оказаться в замкнутом круге. |
| In areas where contraceptive use and skilled birth attendance at birth are high, maternal mortality tends to be lower. | В тех районах, где широко используются противозачаточные средства и обеспечиваются квалифицированные акушерские услуги при деторождении, как правило, имеются более низкие показатели материнской смертности. |
| Despite this, it should be stressed that these women managed mostly dry land farms, which are less productive, therefore with lower income. | Несмотря на это, следует подчеркнуть, что эти женщины руководят в основном фермерскими хозяйствами на неорошаемых землях, которые являются менее продуктивными и, следовательно, приносят более низкие доходы. |
| In addition the sea nearby keeps temperatures lower in summer and higher in winter, creating favourable conditions for plant species from both northern and southern regions. | Более низкие летние и более высокие зимние температуры, обусловленные близостью моря, обеспечивают благоприятные условия для произрастания растений как из северных, так и из южных регионов. |
| However, school attendance varies widely by region, with significantly lower rates in rural areas and in the south. | При этом уровень посещаемости школ в различных регионах является разным, в частности, гораздо более низкие показатели отмечаются в сельской местности и южных районах. |
| The lower requirements resulted primarily from reduced flying hours of the helicopter as well as the fixed-wing aircraft, which contract was terminated in May 2005. | Более низкие потребности в средствах были обусловлены главным образом снижением количества летных часов вертолета, а также самолета, контракт на использование которого был расторгнут в мае 2005 года. |
| For maternal mortality, evidence indicates that declines have been limited to countries with lower levels of mortality. | Что касается материнской смертности, то факты свидетельствуют о том, что уменьшение этого показателя достигнуто в тех странах, которые уже имеют более низкие показатели смертности. |
| As a result, technically demanding areas, such as the sciences, mathematics and engineering, often lack adequate funding and have lower enrolment. | В результате в таких технически сложных областях, как естественные науки, математика и инженерное дело, зачастую не хватает достаточных финансовых ресурсов и наблюдаются более низкие показатели зачисления. |
| The high combined taxes imposed by the RCD-Goma rebel group and RPA ultimately resulted in diamonds mined in this area being redirected to Kampala, where lower tax rates prevail. | Установление повстанческой группой КОД-Гома и РПА большого общего налога в конечном итоге привело к тому, что алмазы, добываемые в этом районе, начали поступать уже в Кампалу, в которой установлены более низкие налоги. |
| Basle II assigns a lower capital requirement (a subsidy) to banks with sophisticated internal risk assessments, without paying much attention as to whether these assessments work. | Во втором Базельском соглашении предусматриваются более низкие требования к капиталу (субсидия) для банков, использующих современные методы внутренней оценки рисков, при этом не уделяется значительного внимания тому, являются ли подобные оценки действенными. |
| There is another factor which may help to explain why scanner data studies that use matched samples obtain lower rates of price increase than those obtained by statistical agencies. | Есть еще один фактор, который, возможно, помогает объяснить то, почему анализы сканерных данных, в которых используются сопоставляемые выборки, дают более низкие темпы роста цен, чем показатели, полученные статистическими учреждениями. |
| Farmers who earn high overall scores receive higher prices than those who achieve lower scores. | Фермеры, получающие более высокий рейтинг получают и более высокие цены, чем те, кто получает более низкие рейтинги. |
| Finally, in countries like Germany, where households' bank and saving deposits far outweigh their debt, lower interest rates reduce total household spending. | Наконец, в таких странах, как Германия, где банковские и сберегательные вклады намного превышают их долг, более низкие процентные ставки снижают общие расходы домашних хозяйств. |
| The data show, intriguingly, that those who show levels of trust well below the average for the country they live in are likely to have lower incomes. | Данные опроса являются интригующими и показывают, что те, кто имеет уровень доверия намного ниже, чем в среднем по стране, в которой они живут, вероятнее всего имеют и более низкие доходы. |