The technical evaluation showed that two other vendors that presented lower bids were rejected, despite meeting the required technical criteria. |
Как показала техническая оценка, две другие компании, предложившие более низкие цены, были отвергнуты, несмотря на то, что они отвечали требуемым техническим критериям. |
A reduced menu of services, lower costs and less onerous management requirements would make this option a highly desirable and responsive solution. |
Сокращенный круг служб, более низкие расходы и менее обременительные управленческие потребности превращают этот вариант в высокоцелесообразное и эффективное решение. |
Somewhat lower shares have been prevalent in Belgium and Finland. |
Несколько более низкие показатели отмечались в Бельгии и Финляндии. |
Limited access to schooling results in lower levels of literacy and increased vulnerability to HIV. |
Ограниченность доступа к школьному образованию обусловливает более низкие уровни грамотности и повышенную степень уязвимости перед ВИЧ. |
Most Parties showed that they applied this figure, or a lower one. |
Большинство Сторон подтвердили, что они применяют это или даже более низкие значения. |
CLADEM noted that women receive lower salaries than men in different occupations, both in the public and private sector. |
КЛАДЕМ отметил, что женщины получают более низкие оклады, чем мужчины, в разных областях занятий, как в государственном, так и в частном секторе. |
Please also indicate steps taken to address significantly lower incomes of employed indigenous women in comparison to non-indigenous employed women. |
Поясните, какие меры были приняты для решения проблемы, связанной с тем, что работающие женщины из числа коренных народов имеют значительно более низкие доходы по сравнению с другими работающими женщинами. |
The reduction was due largely to harsh economic conditions resulting in inflation levels being lower than originally forecast |
Это уменьшение было связано главным образом со сложной экономической ситуацией, обусловившей более низкие темпы инфляции, чем прогнозировалось изначально; |
The variance is attributable to new contractual arrangements with lower prices |
Разница обусловлена применением новой системы контрактов, предполагающих более низкие цены |
The lower requirements were partly offset by: |
Более низкие потребности были частично компенсированы: |
The lower requirement is based on actual historical expenditure trends and the feasibility of implementing projects given the operating conditions anticipated for the 2014/15 budget period. |
Более низкие потребности определены исходя из фактических исторических тенденций расходов и возможности осуществления проектов с учетом оперативных условий, прогнозируемых на бюджетный период 2014/15 года. |
The lower deployment was partly attributable to the lack of agreement on the formation of the Abyei Police Service |
Более низкие темпы развертывания объясняются отчасти отсутствием соглашения о формировании Полицейской службы Абьея |
As an illustration, UNHCR transferred its ERP project, main administration services and global service desk to its Global Services Centre in a lower cost location. |
Например, УВКБ перевело свой проект ОПР, основные административные службы и глобальную службу поддержки в Глобальный центр обслуживания в месте, обеспечивающем более низкие затраты. |
It was noted that there is a preference for the civil courts because they have a lower standard of proof. |
Было отмечено, что при обращении в судебные инстанции предпочтение отдается гражданским судам, поскольку в них применяются более низкие критерии доказанности. |
However the proportion varies from region to region where some areas record lower levels of vaccination as compared to others. |
Вместе с тем эта доля разнится в каждом регионе, когда в некоторых районах фиксируются более низкие уровни вакцинации по сравнению с другими районами. |
Attention should be paid as well to the development of small-scale LNG that is flexible, has lower capital costs, and can service smaller markets. |
Следует также обратить внимание на разработку маломасштабных СПГ проектов, которые являются гибкими, имеют более низкие капитальные затраты и могут обслуживать небольшие рынки. |
Lower prices do not necessarily mean lower profits. |
Более низкие цены не всегда означают более низкие доходы. |
Those living in other districts within the Fukushima Prefecture and in neighbouring prefectures were estimated to have received comparable or lower doses; even lower doses were estimated to have been received elsewhere in Japan. |
Те, кто проживали в других районах в префектуре Фукусима и в соседних префектурах, получили, по оценкам, сопоставимые или более низкие дозы; еще более низкие дозы, по оценкам, получили лица, проживающие в других районах Японии. |
She highlighted the significantly lower controls of PM emissions in non-EU countries in the EMEP region. |
Она особо отметила значительно более низкие уровни контроля за выбросами ТЧ в странах региона ЕМЕП, не входящих в ЕС. |
Education, along with the presence of a skilled attendant at birth, access to resources and health expenditures, show consistent correlations with lower maternal mortality ratios. |
Образование, а также присутствие квалифицированного персонала во время родов, доступ к ресурсам и расходы на здравоохранение последовательно обусловливают более низкие показатели материнской смертности. |
(a) A lower volume of freight of contingent-owned equipment transported at a lower unit cost; |
а) более низкие затраты на фрахт принадлежащего контингентам оборудования, транспортировка которого была осуществлена с меньшими расходами; |
Changes have also been significant in Latin America and the Caribbean, Europe and Central Asia, and the Middle East and North Africa, but these regions started both with lower poverty rates and lower numbers of people in extreme poverty. |
Значительные изменения имели место также в Латинской Америке и Карибском бассейне, Европе и Центральной Азии и на Ближнем Востоке и в Северной Африке, однако в этих регионах изначально были и более низкие показатели нищеты и меньшая доля людей, живущих в крайней нищете. |
GHS also provides for the use of lower cut-off values lower (than the generic GHS levels) cut-off values for mixtures containing chemicals for which the hazard will be evident below the generally recommended cut-off level (see GHS section 1.3.3.2). |
Помимо общих уровней ГСС также предусматривает более низкие минимальные величины для смесей, в состав которых входят вещества, способные проявлять опасные свойства при дозах ниже рекомендуемого общего минимального уровня (см. ГСС, раздел 1.3.3.2). |
The decreases are due to lower operating costs and lower salaries and common staff costs in Amman as compared with Baghdad. |
Сокращение объема расходов обусловлено тем, что в Аммане по сравнению с Багдадом более низкие уровни оперативных расходов, окладов и общих расходов по персоналу. |
Considering that future, more sensitive studies may continue to reveal health effects at pollutant concentrations lower than the current guidelines, it is likely that these targets will refer to lower pollution levels in the future. |
Поскольку в ходе будущих более точных исследований могут быть выявлены последствия для здоровья человека при более низких концентрациях загрязнителей, чем это указано в действующих рекомендациях, вполне вероятно, что в дальнейшем эти целевые показатели будут предусматривать более низкие уровни загрязнения. |