| Therefore, lower identification standards could be applied to those clients. | Поэтому к таким клиентам могут применяться более низкие стандарты в отношении идентификации. |
| Germany and Sweden reported even lower ELVs (0.03 mg/m3) for mercury emissions from municipal waste incineration. | Германия и Швеция сообщили о том, что у них для выбросов ртути в результате сжигания городских отходов установлены еще более низкие ПЗВ (0,03 мг/м3). |
| Both of these options produce estimates of far lower incomes than would have resulted using the ppp correction. | Оба эти варианта дают намного более низкие оценки дохода, чем те, которые были бы получены с использованием коррекции по паритету покупательной способности. |
| However, if lower levels of government are significant, a quarterly frequency for all series is strongly recommended. | Вместе с тем, если более низкие уровни правительства имеют важное значение, то настоятельно рекомендуется делать это ежеквартально. |
| In public administration, female participation was mostly restricted to lower professional grades. | На государственной службе женщины занимали в основном более низкие должности. |
| Besides base effects, the recovery is supported further by lower interest rates, improved credit conditions and expansionary fiscal policy. | Помимо эффекта низкой базы сравнения экономическому оживлению будут также способствовать более низкие процентные ставки, улучшение кредитной конъюнктуры и политика увеличения бюджетных расходов. |
| The current lower yields are expected to continue through 2010. Other income | Ожидается, что более низкие процентные поступления будут наблюдаться в течение всего 2010 года. |
| Review should extend to the lawfulness of detention and not merely to its reasonableness or other lower standards of review. | Этот пересмотр должен распространяться и на правомерность задержания, а не только на его целесообразность или другие более низкие стандарты пересмотра. |
| Employers pay a lower national insurance contribution for employees who have attained the age of 62 years. | Работодатели выплачивают более низкие страховые взносы за трудящихся, достигших 62-летнего возраста. |
| Countries in the region with exchange rate appreciation tend to have somewhat lower rates of domestic food and energy price increases. | Страны региона с повышающимся обменным курсом, как правило, имеют более низкие темпы роста внутренних цен на продукты питания и энергию. |
| Nevertheless, by 2050, they will still have considerably lower levels of urbanization than other major areas. | Тем не менее к 2050 году для них по-прежнему будут характерны значительно более низкие уровни урбанизации, чем для остальных крупных регионов. |
| Delayed recruitment of international staff and lower actual average salary costs compared to the budgeted provisions | Задержки с набором международного персонала и более низкие фактические средние расходы на выплату окладов по сравнению с предусмотренными в бюджете |
| That venue results in lower costs to the United Nations because the Committee secretariat is located in Vienna. | Выбор этого места обусловливает более низкие расходы для Организации Объединенных Наций, поскольку секретариат Комитета расположен в Вене. |
| Each Contracting Party may apply higher minima or lower maxima than those laid down in articles 5 to 8 inclusive. | Каждая Договаривающаяся сторона может применять более высокие минимальные или более низкие максимальные требования по сравнению с теми, которые указаны в статьях 5-8 включительно. |
| Several developing countries have taken advantage of their skilled workforce and lower labor costs to enter the market for offshored services. | Ряд развивающихся стран воспользовались такими преимуществами, как квалифицированная рабочая сила или более низкие издержки труда, для выхода на рынок офшоринговых услуг. |
| A further consequence of such sanctions would be that artisanal miners would find fewer buyers and therefore be forced to accept lower prices. | Другим последствием таких санкций станет уменьшение числа покупателей руды, в результате чего горняки-кустари будут вынуждены соглашаться на более низкие цены. |
| The lower applied rates largely reflect autonomous liberalization undertaken in the past. | Более низкие применяемые ставки во многом отражают автономную либерализацию, проведенную в прошлом. |
| Preference-dependent countries had called for addressing preference erosion through trade measures, including lower tariff cuts and a longer implementation period. | Зависящие от преференций страны призвали к рассмотрению вопроса об эрозии преференции на основе торговых мер, включая более низкие тарифные снижения и более длительный период введения в действие. |
| Generally, countries with higher levels of contraceptive prevalence have lower levels of unmet need. | Как правило, страны с высокими уровнями использования контрацептивов имеют более низкие уровни неудовлетворенной потребности. |
| In other cities (Kara-Balta, Tokmok and Cholpon-Ata), observed air pollution levels were lower than in Bishkek. | В других городах (Кара-Балта, Токмак и Чолпон-Ата) наблюдались более низкие уровни загрязнения по сравнению с Бишкеком. |
| This process has the advantages of lower feedstock costs and utilization of a relatively simple chemical reaction. | Преимуществами этого процесса являются более низкие затраты на исходные материалы и использование относительно простой химической реакции. |
| In a number of cases, missions had been paying a lower rate. | В ряде случаев миссии применяли более низкие ставки. |
| Projected unspent balance represents lower estimated requirements for self-sustainment under this category | Прогнозируемый неизрасходованный остаток средств отражает более низкие сметные потребности в отношении самообеспеченности по данной категории |
| The lower available number of combat ration packs and bottled water supply resulted from late arrival of supplies. | Более низкие показатели наличия комплектов боевых пайков и бутилированной воды обусловлены несоблюдением сроков их поставки. |
| Particularly in the current uncertain economic times, market conditions might result in higher or lower rates of return in the short term. | Особенно в нынешней неопределенной экономической ситуации рыночная конъюнктура может в краткосрочной перспективе обусловить более высокие или более низкие нормы прибыли. |