It is noted that the United States-based plans have already seen lower rates of premium increases for the plan year beginning 1 July 2013 compared with previous years; |
Следует отметить, что в рамках действующих в Соединенных Штатах планов уже зафиксированы более низкие по сравнению с предыдущими годами темпы роста страховых премий на плановый год, начавшийся 1 июля 2013 года; |
The lower cost per participant during the biennium 2006-2007 reflects the delay in increasing operational staffing levels to meet the very significant increase in volume experienced during that period (23 per cent increase in total number of participants, retirees and beneficiaries). |
Более низкие расходы на одного участника в двухгодичный период 2006 - 2007 годов объясняются задержкой с увеличением численности персонала операционных служб для выполнения значительно возросшего за этот период объема операций (общее число участников, пенсионеров и бенефициаров выросло на 23 процента). |
The lower number was due to the delayed establishment of the Personnel Conduct Unit in February 2006 |
Более низкие показатели числа подготовленных лиц были обусловлены задержками с созданием Группы по вопросам поведения персонала (февраль 2006 года) |
Trends of nitrate in air, however, are lower, with only 20% of the sites showing reductions of 30% or more. |
Тренды концентраций нитратов в воздухе, однако, имеют более низкие значения, при этом только на 20 участках зафиксированы сокращения на 30% или более. |
The opportunities offered by electronic commerce include access to new markets, cost savings (e.g. lower personnel costs, lower cost of Internet e-mail), time savings (e.g. quicker response to markets) and quality benefits. |
Возможности, обеспечиваемые электронной торговлей, включают в себя доступ на новые рынки, экономию средств (например, более низкие затраты на персонал, более низкая стоимость электронной почты Интернета), экономию времени (например, более быстрое реагирование на сигналы рынков) и выигрыш в качестве. |
(b) The lower than budgeted common staff costs and a number of posts encumbered by staff members at a lower grade level than budgeted in the Division of Organizational Development in the Office of Human Resources Management |
Ь) более низкие, чем предусмотрено в бюджете, общие расходы по персоналу, а также заполнение части должностей в Отделе организационного развития Управления людских ресурсов сотрудниками более низкого уровня |
It should be borne in mind that if the convention was not ratified by the States that wanted to set lower limits, the Hague-Visby Rules, which set a limit far lower than that of the Hamburg Rules, would become the dominant system in practice. |
Следует иметь в виду, что если конвенция не будет ратифицирована государствами, которые хотят установить более низкие пределы, то доминирующей системой на практике станут Гаагско-Висбийские правила, которые устанавливают предел значительно более низкий, чем Гамбургские правила. |
The decreased requirements under common staff costs relate to a lower turnover in the Registry than in the Tribunal as a whole, which has generated a lower rate of actual common staff costs than projected. |
Сокращение потребностей по статье общих расходов по персоналу объясняется более низким показателем сменяемости персонала в Секретариате, чем в Трибунале в целом, что имело следствием более низкие фактические удельные общие расходы по персоналу, по сравнению с заложенными в бюджет. |
This information may comprise the data actually required but with a different methodological base, on a higher or lower level of aggregation, at a higher or lower frequency, or simply related indicators. |
Эта информация может включать в себя фактически требующиеся данные, но основанные при этом на разных методологических базах, имеющих более высокие или более низкие уровни агрегирования, более высокую или более низкую частотность, или просто смежные показатели. |
(a) Lower expenditure related to within-mission travel, along with the lower actual travel costs than planned. |
а) меньший объем расходов на поездки в пределах района Миссии, а также более низкие фактические путевые расходы, чем планировалось. |
Relative to the previous reporting period, a smaller proportion of women were appointed at the lower P-1 to P-3 levels and a higher proportion at the P-4 to D-2 levels. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом, меньшая доля женщин была назначена на более низкие должности уровней С-1 - С-3 и более высокая - на должности уровней С-4 - Д-2. |
The lower deployment was mainly the result of the suspension of Joint Mechanism activities and the security situation in South Sudan |
Более низкие темпы развертывания объясняются главным образом приостановлением функционирования Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и ситуацией, сложившейся в области обеспечения безопасности в Южном Судане |
The Committee recommends that international and regional cooperation be strengthened in order to address existing barriers and to benefit from opportunities related to the development, dissemination and transfer of cleaner and lower emission technologies. |
Комитет рекомендует укреплять международное и региональное сотрудничество в целях устранения существующих барьеров и извлечения выгоды из возможностей, обусловленных развитием, распространением и передачей более чистых технологий и технологий, обеспечивающих более низкие объемы выбросов. |
The majority of people of African descent in Brazil still lived on the outskirts of cities, subsisted on lower incomes, were deprived of the same opportunities as the average Brazilian in terms of education and employment, and had children that were more vulnerable to violence. |
Большинство лиц африканского происхождения в Бразилии по-прежнему живет на окраинах городов, имеет более низкие доходы и лишено возможностей, которые доступны среднестатистическому бразильскому жителю в плане образования и занятости, а их дети в большей степени подвержены насилию. |
Croatia reports on 128 pollutants in its national register in total; lower emissions thresholds are fixed for 25 water pollutants, 39 air pollutants and 1 soil pollutant. |
Хорватия докладывает об общем числе загрязнителей (128) согласно своему национальному регистру; более низкие пороги выбросов установлены для 25 загрязнителей воды, 39 загрязнителей воздуха и 1 загрязнителя почвы. |
Evidence from Poland confirms that mothers are offered lower salaries than women without children and than men (with and without children). |
Данные по Польше подтверждают, что матерям предлагаются более низкие заработные платы, чем женщинам без детей и мужчинам (с детьми или без детей). |
Social disadvantages, such as those associated with levels of education and skills, health status, gender, race and/or ethnicity, disability, age and location inevitably translate into labour market disadvantages which lead to lower income. |
Неблагоприятные социальные факторы, например факторы, связанные с уровнем образования и профессиональной подготовки, состоянием здоровья, полом, расовым и/или этническим происхождением, инвалидностью, возрастом и местом проживания, неизбежно приводят к неблагоприятным условиям на рынке труда, следствием которых становятся более низкие доходы. |
Reductions were not made if the Party had already used lower rates, provided substantive argument for a higher rate, such as unusually tolerant pests, or if there were regulatory requirements to use specific rates. |
Сокращения не осуществлялись в том случае, если страна уже использует более низкие уровни, если имеются существенные доводы в пользу повышения этого уровня, например, в случае, когда сельскохозяйственные вредители малочувствительны к применяемым средствам, или же если имеются регламентационные требования в отношении использования конкретных уровней. |
The Committee notes with concern, however, the very low enrolment of children in pre-school and primary school and the even lower enrolment in secondary school, in particular of girls. |
Однако Комитет с беспокойством отмечает весьма низкие показатели зачисления детей в дошкольные учреждения и начальную школу и еще даже более низкие показатели зачисления детей в среднюю школу, особенно в том, что касается девочек. |
In the pre-accession period, the EU-8 had lower nominal corporate income tax rates than the EU-15, even though according to some estimates effective rates were close to those of the EU-15. |
В период перед присоединением ЕС8 имели более низкие номинальные ставки корпоративного налога, чем ЕС15, даже несмотря на то, что по некоторым оценкам реальные ставки были ближе по уровню к ставкам в ЕС15. |
Part of the explanation is that although the aggregate level of crime is slightly lower in Greenland than, for example, in Denmark, proportionately more offences against the person are committed in Greenland. |
Частично это объясняется тем обстоятельством, что, несмотря на несколько более низкие общие показатели преступности в Гренландии, чем, например, в Дании, в Гренландии совершается относительно больше преступлений против личности. |
From an observation of the results achieved by Italian and foreign pupils, we can see that foreign pupils achieve consistently lower success rates in the different types of school. |
Если сравнить результаты, которых добиваются итальянские и иностранные учащиеся, то видно, что иностранные учащиеся имеют значительно более низкие показатели в школах различных типов. |
She stated, They recognize thefact that mature workers bring good experience and skills to the workplace.Many see lower turnover rates (among) mature workers. |
Она заявила, что они признают thefact что зрелых работников принести хороший опыт и навыки, необходимые для workplace.Many см. более низкие ставки оборот (среди) зрелых работников. |
Baboons had lower levels of cortisol if they 1. played with infants and cultivated friendships, 2. could tell if a situation was a real threat and could tell if they were going to win or lose, and 3. were top ranking. |
Бабуины имели более низкие уровни кортизола, если они: 1. играли с детенышами и культивировали дружеские отношения; 2. могли бы знать в ситуации реальной угрозы, победят они или проиграют; 3. занимали лидирующие позиции. |
These product polytopes are not strictly regular since they'll have more than one facet type, but some can represent lower symmetry of regular forms if all the orthogonal polytopes are identical. |
Эти произведения многогранников не являются строго правильными, поскольку имеют более одного типа фасет, но некоторые могут представить более низкие симметрии правильных форм, если все ортогональные многогранники одинаковы. |