I'd love to drive and you'd better agree if Anthony Strallen comes back into your life. |
Я бы с удовольствием села за руль, и тебе лучше со мной согласиться, вдруг сэр Энтони Страллан к тебе вернется. |
Well, I'd love to lend it to you, but I doubt if it would fit a man... of your impressive Raymond Massey-like physique. |
Я бы с удовольствием вам его одолжил, но сомневаюсь, пойдёт ли он человеку... с вашим впечатляющим телосложением в духе Рэймонда Мэссиё. |
You'd love to prove that you are as strong and courageous as any Klingon warrior. |
Ты бы с удовольствием продемонстрировал, что клингонскому воину силы и отваги не занимать. |
I can't. I'd - love to, but you're slammed as usual. |
Я не могу, с удовольствием, но загружена как обычно. |
We would love to spend hours showing you each and every decade, but we don't have the time right now. |
Мы бы с удовольствием вам всё подробно показали, но на это сейчас нет времени. |
That's so sweet of you. I would love that. |
Это так мило, с удовольствием. |
I would... I would love to have a meal with Thelma. |
Я с... с удовольствием пообедаю с Тельмой. |
I'd love to spend the day debating the supernatural, but I've got to pop by Mr. Escandarian's office. |
Я бы с удовольствием подискутировала о сверхъестественном, но мне нужно забежать в офис мистера Искандаряна. |
The press is having a love affair... with hating the Bluth family... and they were the center of another brawl this evening. |
Пресса с удовольствием смакует очередной скандал с участием семьи Блутов, который произошёл сегодня вечером. |
Listen, honey, I'd love to stay here and Denny's-fight you, but they just told me the shuttle's fixed. |
Слушай, дорогуша, я бы с удовольствием осталась и по-домдватила с тобой, но мне только что сказали, что шаттл починен. |
But we have a comedy night at the Laugh Shack once a week, and I'd love to prove you wrong. |
Но мы каждую неделю устраиваем комеди-шоу... и я с удовольствием докажу вам, что вы не правы. |
Well I know this sounds touristy, but I'd love to go on one of those five-hour boat rides around Manhattan. |
Ну Я знаю что это прозвучит по-туристски, но я бы с удовольствием совершила пятичасовую прогулку на катере вокруг Манхэттэна. |
And cousin Peggy, now Arkela of her own troop, would love to share her bedroom with you. |
А ваша кузина Пегги, которая нынче командует своим отрядом, с удовольствием разделит с вами свою спальню. |
Actually, I'd love to, but the Annex keeps resetting it to your preferences like I don't even exist. |
На самом деле, я бы с удовольствием, но Флигель возвращает всё обратно так, как нравится тебе как будто меня даже не существует. |
Mrs. Forman, I would love to come to your Thanksgiving dinner... and I'll bring a date and a 1 2-pack just like the pilgrims. |
Миссис Форман, я с удовольствием приду к вам на день Благодарения и приведу подружку, и принесу пива, прямо как пилигрим. |
I'd love to see 91 1 coming once you've told your mom. |
Да, я с удовольствием погляжу, как скорая приедет к твоей мамочке после твоей новости о драмшколе. |
And I would love to have that conversation, but I am busy trying to find a way for a gene to proliferate in the body of a young boy. |
Я бы с удовольствием с ней поговорила, но я занята поиском мутирующего гена у мальчика. |
Look, I'd love to discuss your problems, but a pack of raccoons took over my back room and today's the day I make my stand. |
Слушай, я бы с удовольствием поболтал о твоей проблеме, но стая енотов захватила мою коморку, и сегодня я её отстаю. |
Well, I'd love to sit and chat with you about your highly questionable prescription-writing practices, but I am here for Lieutenant Evans' medical records. |
Я бы с удовольствием остался с вами поболтать о ваших крайне-сомнительных методах выписки рецептов, но я пришел за мед.картой лейтенанта Эванса. |
Velma, like, I would love to, but, like, I can't hear anything over the sound of my own stomach. |
Велма, я бы с удовольствием, но я не могу ничего услышать из-за урчания в моем животе. |
Coming to town next week, and I would love To serve her that dinner you made for us, If you don't mind sharing your recipes. |
И я бы с превеликим удовольствием приготовила ей такой же ужин, как и ты для нас, если бы ты только поделилась своими рецептами. |
I k.nooW soome peoople who would love to hear you speak..., who are not lik... ely to go to a beer hall. |
Я знаю кое-кого, ...кто с удовольствием послушал бы вас, но они не пойдут в пивной зал. |
Man, I sure will love to be here to greet all these annoying losers, but sadly, Boyle and I are going to be on a stakeout all week. |
Я бы с удовольствием поприветсвовал здесь этих скучных лузеров, но, к сожалению, мы с Бойлом всю неделю будем в засаде. |
I'd love nothing more than to sit back and watch the NYPD stomp a mudhole in those boys. |
Я бы с удовольствием сел, откинулся назад и смотрел как полиция Нью-Йорка втаптывает в грязь тех ребят. |
Cliff Blossom has made it abundantly clear he would love nothing more than to see this whole project go belly-up. |
Клифф Блоссом абсолютно четко дал понять, что он с удовольствием будет смотреть на то, как рушится весь проект. |