| Dad, we'd love to stay here... and listen to your amusing 'antidotes,' but we have to take these coins to the mall and spend 'em! | Папа, мы бы с удовольствием остались послушать твои байки но нам надо отнести эти монеты в Пассаж и потратить их там! |
| Like, "Sure, baby, I'd love to spend Saturday in the Wig District." | Например, "Конечно, детка, с удовольствием проведу субботу в магазине париков." |
| Dad, we would love to take you, but we're going with another couple, | Пап, мы бы с удовольствием тебя взяли, но мы едем с другой парой, |
| You're small, and while I'd love to explain to you how the world really works, | Ты мелюзга, и хоть я бы с удовольствием объяснил тебе, как устроен этот мир в реальности, |
| Now, we'd love to offer him protective custody, provided he does something worthy of it. | Мы с удовольствием предложим ему защиту под арестом, при условии, что он сделает хоть что-то, чтобы это заслужить |
| I'd love to listen to you and I will help you if you let me in. | Я бы с удовольствием слушал тебя и помог бы, если бы ты мне позволила. |
| I'd love to, Charlie, but I'm in no condition to drive. | Я бы с удовольствием, Чарли, но я не в состоянии сесть за руль |
| I have some vacation days coming up, and I would love to take a trip to Seattle and dig through some adoption records and court files. | У меня на подходе несколько дней отпуска и я бы с удовольствием съездила в Сиэтл, покопалась бы там с кое-каких записях об усыновлении и судебных документах. |
| Don't you know someone in Manhattan... someone who maybe would love spending the holidays with you? | Разве ты не знаком с кем-нибудь с Манхэттена... с кем-нибудь, кто с удовольствием провёл бы с тобой каникулы? |
| Well, I would really love to, but I just remembered there's a few last-minute things I need to take care of for tonight. | я бы с удовольствием, но я только что вспомнил, что есть несколько горящих мелочей, которые нужно успеть сделать к вечеру. |
| "You can't take it with you, and we'd love to have it." | "С собой не заберёте, а мы с удовольствием возьмём". |
| "Well, you know I'd love to, but I think I'm washing my hair that night." | "Ну, знаешь, я бы с удовольствием, но, думаю, сегодня вечером я мою голову." |
| Thank you, Hendricks. I would love to, but with the caseload and the training, I haven't had a weekend off in ages, and I've actually got plans. | Спасибо, Хендрикс, я бы с удовольствием, но с рабочей нагрузкой и обучением, у меня уже сто лет не было выходного, и у меня вообще-то были планы |
| I don't know where she went, and honestly, I would love to never find out, which is why I need you back in your body, shouting from the rooftops about what happened here. | Я не знаю, куда она пошла, и честно говоря я с удовольствием никогда не узнаю, почему мне нужно вернуться в твое тело трезвоня о том, что произошло здесь |
| Listen, I would love to hear it, but if my supervisor catches me having a personal call, I'll get into trouble. | лушай, € бы с удовольствием продолжила, но если мо€ начальница поймает мен€ за личным разговором, у мен€ будут непри€тности. |
| All right, guys, look, I would love to go out, but I've got to get this done, okay? | Послушайте, девочки, я бы с удовольствием, но мне нужно закончить с этим. |
| Fellas, I'd love to chat with you, but, you know, there's a nurse in the other room there, and - | Парни, я бы с удовольствием поболтал бы с вами, но, знаете, но у меня там медсестра в комнате, и- |
| You know, I'd love to talk to him. Well, it'd be weird if you didn't. | ты знаешь, я с удовольствием поболтаю с ним ну, было бы странно, если бы ты этого не сделал |
| You know, and I would... I would love to go to that party, you know? | И я бы я бы с удовольствием пошла на эту вечеринку. |
| I mean, I'd love to, he's gorgeous, he's my favourite guy, but he's, you know? | Я бы с удовольствием, он шикарный, он мой любимчик, но он ведь... |
| Love to, but you won't let me leave the house. | С удовольствием, но ты же не разрешаешь мне выходить из дома. |
| Love to, but our wedding planner's coming, so this tall guy is stuck with me. | С удовольствием бы, но нам нужно планировать свадьбу, так что этот красавчик останется со мной. |
| Love to. no time. got a stolen painting. | С удовольствием бы, но нет времени. Украдена картина. |
| Love to, but we didn't have anything to do with it. | Я бы с удовольствием, только мы не имеем никакого отношения к... |
| Love to, but I'm needed here. | С удовольствием, но я нужен здесь. |