| I'd love to stay and chat, Geillis, but I still have so much to do and prepare for the hunt. | Я бы с удовольствием осталась и поболтала Гейллис но мне еще столько нужно сделать и подготовиться к охоте. |
| I'm living in New York now and would love to see you. | Я теперь живу в Нью-Йорке и с удовольствием с тобой бы встретился. |
| You know what, I'd love to, but I got to go check in on Agent Thomas. | Знаешь, я бы с удовольствием, но пойду проведаю агента Томаса. |
| Because if you think you can tell the story better, I would absolutely love to hear you try. | Если ты думаешь, что у тебя выйдет лучше, я с удовольствием послушаю. |
| Look, I'd love to tell you we got this guy ready for a toe tag and a slab. | Слушайте, я бы с удовольствием вам сейчас сказал, что мы этого парня заковали в кандалы. |
| Sorry, I would love to, but I have an event here tonight. | Жаль, я бы с удовольствием, но у меня есть здесь дело сегодня вечером. |
| Not at all. I would love to read it. | Совсем нет, я бы с удовольствием прочла |
| Listen, I'd love to bask in the shade of Kilimanjaro here, but we have that thing. | Слушай, я бы с удовольствием еще отдохнул тут, в тени Килиманджаро, но у нас есть дело. |
| I love the way they devour their food so contentedly. | Обожаю смотреть, с какой жадностью и удовольствием они поглощают пищу. |
| Normally, I'd love to. | Я бы с удовольствием, но... |
| And I would love to hear them all but I left a couple of customers dry at the bar. | И я бы с удовольствием послушала все эти истории, но я тут оставила нескольких клиентов без выпивки у барной стойки. |
| I would love to, but I've this quiz right after lunch on the French succession of popes. | Я бы с удовольствием, но у меня тест сразу после обеда на Французском о Римских папах. |
| Listen, I'd love to stop by your house sometime, sit down, get to know you better. | Слушай, я бы с удовольствием заехал к тебе домой как нибудь, посидеть, узнать тебя получше. |
| There's a flight out tonight, so I would love to spend the day with you. | Вылет сегодня вечером, так что я бы с удовольствием провел этот день с тобой. |
| I would love to tell you about our exceptional product, | Я с удовольствием расскажу о нашем исключительном продукте, |
| I happen to know a really nice Italian restaurant in Manhattan Beach, and I would love to take you if you're interested. | Я знаю один очень славный ресторанчик и с удовольствием пригласил бы тебя, если хочешь. |
| I would... I would love to try and win you guys back. | Я бы... я бы с удовольствием попытался вернуть их хорошее расположение. |
| Well, I'd love to, Dennis, but not as long as the senator is calling for me to be fired. | Я бы с удовольствием, но сенатор призывает к расправе надо мной. |
| You know, I would love to. It's just, I have something. | Знаешь, я бы с удовольствием, но уже кое-чем занята. |
| Why don't you come on over and have a little talk with us? - Well, I'd love to. | Почему бы вам не пройти и не поболтать с нами? - С удовольствием. |
| I'd love to forget it all, every last bit of it, but I don't. | Я бы с удовольствием бы забыл об этом - до малейшей секунды, но не забуду. |
| Because I would love to pretend that that was my plan. | Надеюсь, что вечер был для тебя терапевтическим, потому что я с удовольствием притворился бы, что такой был мой план. |
| Barry, I'd love to go horseracing with you, but I can't. | Бэрри, я бы с удовольствием поехала с тобой на скачки, но я не могу. |
| No, I've never actually had that, but I would love to try it. | Нет, я никогда их не ел, но попробую с удовольствием. |
| I'd love to, Andy, but... I can't. | С удовольствием, Энди, но... |