l'd love to walk away. |
Да, я с удовольствием уйду. |
I would love to work with you on something. |
Я с удовольствием бы поработал с тобой над чем-нибудь |
I'd love to discuss strategy with you if you have a marketing - |
Я с удовольствием бы обсудила стратегию с вами если у вас есть маркетинг... |
I would love to, but I am just... I am way too busy. |
Я бы с удовольствием, но я слишком загружена. |
I'll love to join you, but I'm already committed to the rally on the other side of Goldblatt's at the German place. |
Я бы с удовольствием присоединился, но я уже пообещал прийти на другой митинг на противоположной стороне, у немецкого ресторана. |
And I would love to hear all about it, but at the moment I'm a bit pressed for time. |
И я бы с удовольствием послушал про это, но сейчас я ограничен во времени. |
I'd love to, Oscar! |
Я бы с удовольствием, Оскар! |
I'd love to, but I'm pretty sure I've got a voice-over on Friday. |
Я бы с удовольствием, но я уверен, что у меня голос за кадром в Пятницу. |
Okay... now what I would love to do is bring in the nannies. |
Ну, хорошо, а теперь я с большим удовольствием приглашаю сюда нянь. |
Well, I don't know how long you're around with your real estate thing, but I'd love to grab a drink. |
Я не знаю, сколько ты здесь пробудешь со своей недвижимостью, но я бы с удовольствием встретился. |
No, I... trust me, I'd love to fly to L.A. |
Нет, я... поверь мне, я бы с удовольствием полетел в Лос-Анджелес. |
There's another big ol' family out there that would just love to embrace you with open arms, if you'll have us, of course. |
Там находится еще одна большая старая семья, которая с удовольствием примет тебя с распростёртыми объятиями, если ты не против, конечно. |
Much as I'd love to sing my own praises, |
Я бы с удовольствием петь дифирамбы моей собственной, |
I'd love to be in the photo, rachel, |
Я бы с удовольствием сфотографировался, Рейчел, |
"Would love to meet and discuss your offer." |
"С удовольствием встречусь и обсужу ваше предложение". |
I would love to do that, but I just got out of a complicated relationship, so I'm not really into meeting people. |
Я бы с удовольствием, но у меня только что закончились сложные отношения, так что я пока не готова много общаться с людьми. |
I would love to, but we can't risk Ahmed seeing me before he's in the infirmary. |
Я бы с удовольствием, но мы не можем рисковать тем, чтобы Ахмед заметил меня до того как он попадет в лазарет. |
Yes, I would love to see your horse! |
Да, я с удовольствием взгляну на твою лошадь! |
Raylan, I am so sorry. I would love to be of more help, but I got to get back to watching women's tennis. |
Рейлан, мне очень жаль, я бы с удовольствием помог вам, но мне пора вернуться к просмотру женского тенниса. |
No, I... No, I would love to. |
Да нет, что ты, я с удовольствием. |
Shane, I'd love to kiss you in the middle of times square, |
Шейн, я бы с удовольствием поцеловал тебя посередине Таймс Сквер, но я не могу! |
I would love that, but I've got my own investigation going on - |
Я бы с удовольствием, но я веду свое расследование. |
If the invitation still stands, Pam and I would love to have dinner tonight. |
Если приглашение еще в силе, сегодня мы с Пэм с удовольствием придем к вам на ужин. |
I'm happy to share a little more love in the world, it's great, but here's your prescription from Dr. Love: eight hugs a day. |
Я с удовольствием поделюсь своей любовью с миром, это замечательно, так что вот вам рецепт от доктора Лав: восемь объятий в день. |
I'm happy to share a little more love in the world, it's great, but here's your prescription from Dr. Love: eight hugs a day. |
Я с удовольствием поделюсь своей любовью с миром, это замечательно, так что вот вам рецепт от доктора Лав: восемь объятий в день. |