| My guardian angel! I would love to! | Мой ангел-хранитель, я с удовольствием. |
| You know, I got to say, love watching you guys in the Pro Bowl. | Должен признаться, с удовольствием следил за вашей игрой на Про Боуле. |
| Yes, I know you're only here for the day, but I would love to show you this property. | Да, я знаю, вы здесь только на день, но я бы с удовольствием показал вам эту собственность. |
| Me? I would love to be on the school board. | Я с удовольствием буду в школьном совете! |
| I would, however, love to make a deal with Charles Gunn, attorney at law. | Я бы в любом случае с большим удовольствием предпочел бы иметь дело с Чарльзом Ганном, поверенным юристом. |
| but if you do then I would love to answer them. | но если у тебя есть, я с удовольствием отвечу на них. |
| l'd love to, marshal! | С удовольствием, г-н начальник полиции. |
| I'd really love to come home and soak in a beautiful bathtub. | я бы с удовольствием, приходя домой, погружалась в прекрасную чудованну. |
| I would love to be your bridesmaid! | Я с удовольствием буду твоим другом невесты! |
| I'd love to see your room. | С удовольствием взгляну на твою комнату! |
| You know, I hate to be forward, but I'd love to taste whatever smells so wonderful in that kitchen. | Не хочу показаться нахальной но я бы с удовольствием попробовала блюдо, чудный аромат которого доносится из кухни. |
| And I would love to give you a taste, except it isn't done yet. | И я бы вас с удовольствием угостил, только оно еще не готово. |
| I'd love to, Tyler, but they watch me like a hawk here. | Я бы с удовольствием, Тайлер, но я тут под неусыпным наблюдением. |
| I'd love to take Weronika out, but... | Я бы с удовольствием пошел с Вероникой, но... |
| I would love to do GMTV for you. | С удовольствием помогу тебе с ДжиЭмТиВи! |
| Okay. Well, if everyone's going, sure. I'd love to. | Ладно, раз все идут, то я тоже с удовольствием. |
| I'd love to give your shower a whirl, but I have a feeling the Weller residence is off-limits. | Я бы с удовольствием принял душ у тебя, но боюсь, что дом Веллеров под запретом. |
| I would love to, but I don't think Jimmy would like that very much. | Я бы с удовольствием, но не думаю, что Джимми будет очень этому рад. |
| I'd love to see him do any of these things. | Я бы с удовольствием посмотрел, если бы он согласился. |
| No, I would love to have dinner with you. | С удовольствием поужинаю с тобой сегодня вечером |
| I'd love to chat some more, but these guys are sort of determined to keep me on topic. | Я бы с удовольствием еще поболтал, но эти ребята не настроены менять тему. |
| Little lady, I'd love to, but I have to catch a plane. | Я бы с удовольствием но меня ждет самолет. |
| I'd love to stay and chat, but I got a patient in the Cath Lab I got to... | Я бы с удовольствием поболтал, но у меня пациент в лаборатории, надо идти... |
| And, yes, I'd love to come inside. | И да, зайду с удовольствием. |
| Well, I'd love to stay and talk about it, but we're on our way to the movies. | Ну, я бы с удовольствием об этом поговорил, но мы идем в кино. |