You know what? I'd love to, but I got to - I got to get going. |
Знаешь, я бы с удовольствием, но мне... мне пора бежать. |
I would love to, Hiccup, but, as you can see, |
Я бы с удовольствием, Иккинг, но, как видишь, |
I would love to have a conversation with you about the current situation, see if we can't come up with some mutually agreeable solution. |
Я с удовольствием поговорил бы с вами о текущей ситуации, посмотрев сможем ли мы придумать некоторые взаимовыгодные решения |
And then she said, "Yes, I'd love to." |
И она сказала: "Да, с удовольствием". |
"Do you want to come in for a drink?" "I'd love it." |
"Не хотели бы вы выпить со мной?" "С удовольствием." |
no, it'll be fun, and I would love to get away |
Нет, звучит забавно, и я б с удовольствием ушла от всего, |
Justin, I would love to talk to you, too, but I got a million and one |
Джастин, я бы тоже с удовольствием с тобой поговорил, но мне нужно сделать миллион вещей |
I'd love to, but word of warning, my dance moves start at "the running man" and end at the "Roger rabbit." |
С удовольствием, но должен предупредить: моя танцевальные навыки начались с "Бегущего человека" и закончились на "Кролике Роджере". |
"are you thirsty?" And I say, "I'd love a cup of tea." |
"Не хотите утолить жажду?" А я отвечу "С удовольствием бы выпил чашечку чая." |
Jimbo, I'd love one, I'd love two, but I can't! |
Джимбо, я бы с удовольствием, не только одну, но и две, но я не могу! |
"I'd love to go, but yet I don't feel like parking." |
"Да, я бы с удовольствием пошла, но не хочу гулять в парке". |
The command I would dearly love to give is, "stand down, Alexi." |
Я с превеликим удовольствием приказал бы: "Алекси, отбой." |
And I'd love to get you that apology, but from who? |
Я с удовольствием добился бы этого, но от кого? |
Listen, I'd love to, but I've got my thing with the bureau shrink, so. |
Слушай, я бы с удовольствием, но у меня дело с психологом из бюро, так что |
I'd love to have someone to sit with, Not talking about politics, not talking about anything. |
Я бы с удовольствием посидел с кем-нибудь... и не говорил бы о политике, просто молчал бы. |
Man, I'd really love to stay, but you know, I'm a asthmatic and |
О. Я бы с удовольствием остался с тобой, но дело в том, что я - [Откашливается] |
Sir, I would love to, but - Just do it! |
Я бы с удовольствием, но - Делай, что говорят! |
It's very know, I'd love to sit down with you and just pick your brain, |
Знаете, я бы с удовольствием просто села рядом с вами и набиралась ума. |
Rico would love to dance with you, wouldn't you, Rico? |
Рико с удовольствием потанцует с тобой, да, Рико? |
Do you know, I'd love to, but first I must find Tegan and Turlough, and Tegan's grandfather. |
Я бы с удовольствием, но до этого мне нужно найти Тиган и Турлоу, и дедушку Тиган. |
You know, I'd love to, I really would, But dean - He was just screwing around. |
знаешь, я бы с удовольствием, правда, на Дин - он просто трепет языком. |
I'd love to, you know, but I... I cannot feel my legs! |
Я бы с удовольствием, но я... не чувствую своих ног! |
Listen I'd love to stop and chat but I don't want to keep you from aerobics, is it? |
Я бы с удовольствием поболтал, но не хочу отрывать вас от... аэробики что ли? |
She would love it, when she hears the news about a certain person we know! |
Она с удовольствием поехала бы, если бы узнала новости о наших общих знакомых. |
I'd really love to, Jenna, but I'm helping my dad with this project he's doing, and - |
Я бы с удовольствием, Дженна, но я помогаю отцу с его проектом, над которым он работает, и... |