If you'd consider it, I'd love to have your look in the episode. |
Если бы вы были не против, я бы с удовольствием снял вас в этой серии. |
We're just talking about a case, a big case that I'm sure you'd love to retire on. |
Мы говорим об огромном деле, которое, уверен, ты с удовольствием закроешь перед выходом на пенсию. |
I overheard you two asking people if they want a cat, and I'd really love one. |
Я услышала, что вы спрашиваете людей, не хотят ли они взять кошку. а я бы с удовольствием её завела. |
I'd love that... a whisky, please? |
С удовольствием... виски, можно? |
Yes. Yes. I would love that, maestro. |
Да, я с удовольствием, маэстро. |
I'd love to sit down and talk with you, but I have to go upstairs. |
Я бы с удовольствием пообщалась с тобой но мне надо подняться наверх. |
I would love to, but why? |
Я бы с удовольствием, но с чего? |
I'd love to go into, and get you to think about this process, and that's actually what we did. |
Я бы с удовольствием углубился в это, чтобы вы задумались об этом процессе; и так мы и сделали. |
It's been a wonderful party, and we'd love to stay and all that but I'm afraid we really must dash. |
Это была чудесная вечеринка и я бы с удовольствием остался и все такое но боюсь, нам нужно спешить. |
I would love to hear more about all the things - we're doing incorrectly here. |
Я с удовольствием ещё послушаю о том, что мы тут делаем неправильно. |
I would love to, but the only reason I know her is that she's been calling into the crisis center hotline. |
С удовольствием, но я знакома с ней, из-за того, что она звонит на линию кризисного центра. |
I'd love to, but I kind of made plans this weekend. |
Я бы с удовольствием, но у меня уже планы на эти выходные. |
Won't he love to chop your head off |
Он с удовольствием отрежет тебе голову. |
I would love to, but we were about to have dinner with Eddie's mom tonight. |
Я бы с удовольствием, но у нас сегодня ужин с мамой Эдди. |
There's a hundred guys across this country that would love to take your spot on this team. |
Сотни парней в этой стране с удовольствием займут твоё место в этой команде. |
Now, Ada, I'd love to stay and clear up the mess, but... |
Ада, я бы с удовольствием остался и помог разобраться, но... |
You know, normally I'd love to, but... I think I need to see someone tonight. |
Обычно, я бы с удовольствием, но... сегодня мне нужно кое кого увидеть. |
Much as I would love to instruct you myself, today's schedule's already spoken for. |
Я бы с удовольствием и сам вразумил вас, но сегодня у меня весь день занят. |
No, I'd love to have him at my place, but my husband has the stomach flu. |
Я бы с удовольствием приютила его у себя, но у моего мужа грипп. |
I would love to give you these tomatoes, but they are for the Vegetable Market in Bolzano. |
Я бы с удовольствием подарила вам эти помидоры, но мы их вырастили для рынка в Больцано. |
Thanks, and I'd love to. |
Я бы с удовольствием, но не могу. |
Sam, I'd love to help you out, but right now, we can't even afford to pay for our light bulbs. |
Сэм, я бы помог тебе с удовольствием, но на данный момент мы не в состоянии оплатить даже наши лампочки. |
I'd love to, but I should probably get going. |
Я бы с удовольствием, но я думаю, мне стоит идти... |
I'd love to stay and be physically and emotionally abused by you guys, but I should get to school. |
Брэд! Я бы с удовольствием принял ваши физические и эмоциональные издёвки, но вообще-то, мне пора в школу. |
I would love to hang out and chat with you, Ms. C, but I've got to go home and help take care of my dad. |
Понимаете, я бы с удовольствием зашёл и поболтал с вами, но мне нужно домой, чтобы позаботиться об отце. |