| Well, when you do, we would love to call her onto the stand. | А мы с удовольствием вызовем ее в суд. |
| I'd love to, but you two got a lot of work to do. | С удовольствием, но у вас двоих ещё куча работы. |
| So it turns out my mother just hopped into town unexpectedly, and she would love to meet you and Emily. | Оказалось, что моя мама неожиданно заехала в город, и она с удовольствием встретится с тобой и Эмили. |
| Of course, I'd love to be the Emperor's new Secondary Consort | Конечно, я с удовольствием стану второй супругой императора. |
| And I would love to regale you with them, but there's no time. | С удовольствием порадовал бы вас ими, но времени в обрез. |
| Wesley, I'd love to, but unlike you, I'm not in my 80s quite yet. | Ну и дела. Уэсли, я бы с удовольствием, но в отличие от тебя мне еще нет восьмидесяти. |
| Yes, would love to go! | "Да, с удовольствием!" |
| I'd love to, but I really have to grade these papers. | Я с удовольствием, но мне надо проставить оценки. Ладно. |
| He'd love to come back to the UK, so maybe there's a deal to be done. | Он бы с удовольствием вернулся в Великобританию, так что, возможно, там многое сделать. |
| Well, I'd love to, but I got a little gas situation on my hands. | Я бы с удовольствием, только у нас возникла проблема с топливом. |
| I'd love to work with you on this. | я бы, с удовольствием, с тобой поработала. |
| Well, we would love to do that, but, unfortunately, money is tight right now. Hello. | Что ж, мы бы с удовольствием, но к сожалению, с деньгами сейчас напряжёнка. |
| You know what, I'd love to sit and talk about it, but I actually do have to go, so... | Знаешь, я бы с удовольствием присел и поговорил об этом, но, вообще-то, мне уже пора идти, так что... |
| I'd love to lie and say something supportive, but as you pointed out, that was more your mother's thing. | Я бы с удовольствием солгала, как-то подбодрив, но, как ты заметила, это скорее в духе твоей матери. |
| I would love to chat, but I got to get to A.P. Calc. | Я бы с удовольствием бы поболтала, но мне нужно еще попасть к преподавателю мат.анализа. |
| I'd love to, but my lawyer said I can't do that anymore. | С удовольствием бы, но адвокат сказал, что в кризис это чересчур дорогое удовольствие. |
| And if you want to try to win your case by blaming her... then I'd love to see you try. | И если вы хотите попытаться выиграть дело, обвиняя ее... я с удовольствием посмотрю на вашу попытку. |
| I would love to, but I promised my colleagues that I would help them with a project. | Я бы с удовольствием, но я обещала коллегам, что помогу им с проектом. |
| I'd love to, but I'm on my way to cardio barre. | Я бы с удовольствием, но я иду на танцевальную аэробику. |
| You know I love you and I want you to rap. | Ты знаешь, я люблю тебя, и я с удовольствием тебя обниму. |
| I'd love to... if I knew where he was. | Я бы с удовольствием, если бы знал, где он. |
| We were saying we'd love to meet the guy who cut off the head of that statue. | Мы бы с удовольствием познакомились с парнем, который напакостил в городе. |
| We'd love to join you. | Мы с удовольствием присоединимся. Диди! |
| I'd love to take that handsome face of yours and have you co-star with me in my next picture. | Я бы с удовольствием взяла бы ваше красивое личико и сделала бы моим партнером в моем следующем фильме. |
| You know, I'd love to help you, Marshals, but these ribs is done. | Я бы с удовольствием вам помог, маршалы, но вот с этими ребрышками я закончил. |