You know, I'd really love to get a babysitter this weekend and maybe go to the movies or dinner or anything. |
Знаешь, я бы с удовольствием наняла няню в эти выходные, чтобы, может быть, пойти в кино или на ужин, или заняться еще чем-нибудь... |
I'd love to, but do I have any meetings? |
Я бы с удовольствием, но у меня ведь есть встречи? |
And I know I know more of your stories than you know mine, but I'd love a chance to fix that. |
И понимаю, что я знаю о тебе больше, чем ты обо мне, но я бы с удовольствием все это исправил. |
Zayeed Shaheed passing the garbage can where the bomb was placed, but I would love to hear more about Mr. Shaheed being in room 546. |
Заид Шахид, проходящий мимо мусорного бака, в который была заложена бомба, но я с удовольствием послушаю еще о том, что мистер Шахид был в номере 546. |
He'd love to, but he's still - |
Он бы с удовольствием, но он всё ещё... |
Well, you know, love to help you, but we've got our own problems here. |
Да, ну, знаешь, мы бы с удовольствием помогли тебе, но у нас и у самих здесь проблемы. |
I'd love to, but I got four million other crazy people ahead of him on my to-do list, along with milk. |
Я бы с удовольствием, но у меня есть 4 миллиона других сумасшедших людей кроме него в моем ежедневнике, вместе с покупкой молока. |
Well, unfortunately, Doctor, I've just been relieved, but I'm sure Colonel O'Neill would love to discuss it with you. |
К сожалению, доктор, я только что сдал свою смену, но... я уверен, что полковник О'Нилл с удовольствием с вами это обсудит. |
If you guys can help me find Penny, that girl from the television show, well, I'd love to hear more about this aliens idea, but on the way. |
Если вы поможете мне найти Пенни, девочку из телесериала, я с удовольствием послушаю про пришельцев, только по пути. |
I just saw your video, and I'd love to go to your dance with you. |
Я посмотрела твое видео. и я с удовольствием пойду с тобой на танцы. |
You know, we'd love to work with you over at American Century if you ever wanted to... ahem, wanted to make a move. |
Знаешь, мы бы с тобой с удовольствием поработали, если ты вдруг решишь что-то изменить. |
You know, I would love to be on your team, divya, And just take you both down, But I have someplace to go. |
Знаешь, Дивия, я бы с удовольствием был в твоей команде и уложил бы эту парочку, но мне нужно уехать по делам. |
I would love to help, but we have somewhere we have to be. |
Я бы с удовольствием, но мы должны ехать. |
I'd love to do the uniforms, or you know, seats and the whole thing, the trucks and that kind of thing. |
Я с удовольствием разработал бы новую форму, покрытие сидений (ну полностью) все грузовики... |
Well, I would love to, but I was yanked out of my nice apartment by Robert Bowers, and now I'm back in this house of horrors. |
Я бы с удовольствием, но я была выдернута с моих прекрасных апартаментов Роберта Бауэрса и сейчас я возвращаюсь в этот дом ужаса. |
I hope you found tonight therapeutic, because I would love to pretend that that was my plan. |
Надеюсь, что вечер был для тебя терапевтическим, потому что я с удовольствием притворился бы, что такой был мой план. |
They're driving in from Toledo, and I'd love to show you the house... and you and Gwen's dad... can catch up on old times. |
Они приедут из Толедо, и я с удовольствием покажу вам дом, а потом вы сможете повспоминать былые времена с ее отцом. |
Look, I would love to help you out, but business is business. |
Слушай, я с удовольствием тебе помогла бы, но бизнес есть бизнес. |
Listen, I hope... it's kind of weird, but I'd really love for you to take a look at my reel if you wouldn't mind. |
Послушайте я надеюсь что это покажется странным но я бы с удовольствием для вас показала мои пленки, если вы не против. |
But I frequently don't have plans, so yes, I would love to do something with you on Thursday night. |
Но я, я часто ничего не планирую, так что да, я с удовольствием проведу с тобой вечер четверга. |
I'd love to, but John invited me to this reception for Alex Smith. |
с удовольствием, но Джон пригласил меня на прием к Алексу Смиту. |
You know I'd love to join you for your morning drink But I'm late for a meeting with my parole officer. |
Знаете, я бы с удовольствием выпил с вами с утра, но я спешу на встречу с моим надзирателем. |
I mean, I'd... I'd love to, but I don't have a tux. |
Я бы с удовольствием, но у меня нет смокинга. |
You know, I'd love to discuss this more, perhaps when we're not standing in the middle of the street for everyone to see. |
Знаешь, я бы с удовольствием это всё обсудил, но, может, всё-таки не стоя посреди улицы у всех на виду. |
Man, I'd love to smack that smile right off her face... which, by the way, has been pulled so tight, it would probably smack me back. |
Черт, я бы с удовольствием ударила по этой улыбочке на ее лице... которое, кстати, натянуто настолько, что, вероятно, ударило бы в ответ. |