Английский - русский
Перевод слова Love
Вариант перевода Удовольствием

Примеры в контексте "Love - Удовольствием"

Примеры: Love - Удовольствием
You know, I'd really love to get a babysitter this weekend and maybe go to the movies or dinner or anything. Знаешь, я бы с удовольствием наняла няню в эти выходные, чтобы, может быть, пойти в кино или на ужин, или заняться еще чем-нибудь...
I'd love to, but do I have any meetings? Я бы с удовольствием, но у меня ведь есть встречи?
And I know I know more of your stories than you know mine, but I'd love a chance to fix that. И понимаю, что я знаю о тебе больше, чем ты обо мне, но я бы с удовольствием все это исправил.
Zayeed Shaheed passing the garbage can where the bomb was placed, but I would love to hear more about Mr. Shaheed being in room 546. Заид Шахид, проходящий мимо мусорного бака, в который была заложена бомба, но я с удовольствием послушаю еще о том, что мистер Шахид был в номере 546.
He'd love to, but he's still - Он бы с удовольствием, но он всё ещё...
Well, you know, love to help you, but we've got our own problems here. Да, ну, знаешь, мы бы с удовольствием помогли тебе, но у нас и у самих здесь проблемы.
I'd love to, but I got four million other crazy people ahead of him on my to-do list, along with milk. Я бы с удовольствием, но у меня есть 4 миллиона других сумасшедших людей кроме него в моем ежедневнике, вместе с покупкой молока.
Well, unfortunately, Doctor, I've just been relieved, but I'm sure Colonel O'Neill would love to discuss it with you. К сожалению, доктор, я только что сдал свою смену, но... я уверен, что полковник О'Нилл с удовольствием с вами это обсудит.
If you guys can help me find Penny, that girl from the television show, well, I'd love to hear more about this aliens idea, but on the way. Если вы поможете мне найти Пенни, девочку из телесериала, я с удовольствием послушаю про пришельцев, только по пути.
I just saw your video, and I'd love to go to your dance with you. Я посмотрела твое видео. и я с удовольствием пойду с тобой на танцы.
You know, we'd love to work with you over at American Century if you ever wanted to... ahem, wanted to make a move. Знаешь, мы бы с тобой с удовольствием поработали, если ты вдруг решишь что-то изменить.
You know, I would love to be on your team, divya, And just take you both down, But I have someplace to go. Знаешь, Дивия, я бы с удовольствием был в твоей команде и уложил бы эту парочку, но мне нужно уехать по делам.
I would love to help, but we have somewhere we have to be. Я бы с удовольствием, но мы должны ехать.
I'd love to do the uniforms, or you know, seats and the whole thing, the trucks and that kind of thing. Я с удовольствием разработал бы новую форму, покрытие сидений (ну полностью) все грузовики...
Well, I would love to, but I was yanked out of my nice apartment by Robert Bowers, and now I'm back in this house of horrors. Я бы с удовольствием, но я была выдернута с моих прекрасных апартаментов Роберта Бауэрса и сейчас я возвращаюсь в этот дом ужаса.
I hope you found tonight therapeutic, because I would love to pretend that that was my plan. Надеюсь, что вечер был для тебя терапевтическим, потому что я с удовольствием притворился бы, что такой был мой план.
They're driving in from Toledo, and I'd love to show you the house... and you and Gwen's dad... can catch up on old times. Они приедут из Толедо, и я с удовольствием покажу вам дом, а потом вы сможете повспоминать былые времена с ее отцом.
Look, I would love to help you out, but business is business. Слушай, я с удовольствием тебе помогла бы, но бизнес есть бизнес.
Listen, I hope... it's kind of weird, but I'd really love for you to take a look at my reel if you wouldn't mind. Послушайте я надеюсь что это покажется странным но я бы с удовольствием для вас показала мои пленки, если вы не против.
But I frequently don't have plans, so yes, I would love to do something with you on Thursday night. Но я, я часто ничего не планирую, так что да, я с удовольствием проведу с тобой вечер четверга.
I'd love to, but John invited me to this reception for Alex Smith. с удовольствием, но Джон пригласил меня на прием к Алексу Смиту.
You know I'd love to join you for your morning drink But I'm late for a meeting with my parole officer. Знаете, я бы с удовольствием выпил с вами с утра, но я спешу на встречу с моим надзирателем.
I mean, I'd... I'd love to, but I don't have a tux. Я бы с удовольствием, но у меня нет смокинга.
You know, I'd love to discuss this more, perhaps when we're not standing in the middle of the street for everyone to see. Знаешь, я бы с удовольствием это всё обсудил, но, может, всё-таки не стоя посреди улицы у всех на виду.
Man, I'd love to smack that smile right off her face... which, by the way, has been pulled so tight, it would probably smack me back. Черт, я бы с удовольствием ударила по этой улыбочке на ее лице... которое, кстати, натянуто настолько, что, вероятно, ударило бы в ответ.