I'd love to, but Preston asked me by for a drink so I'll take a raincheck. |
Я бы с удовольствием, но Престон просил меня зайти к нему, чтобы выпить. |
I would love that, but it's not like I'm rolling in free time - with the ridiculous caseload here and the kids... |
Я бы с удовольствием, но у меня со временем напряг, на работе дел невпроворот и еще дети... |
I haven't had my hands on a scooter since I was living in Rome, and I'd love to play my part in restoring it to glory. |
Я не прикасался к мотороллеру с тех пор, как жил в Риме, с удовольствием вернул бы его в рабочее состояние. |
If the book you would like to see printed is one that would further our mission statement, we would love to consider teaming up for a common cause. |
Мы с удовольствием рассмотрим ваше предложение, если книга, которую вы хотите издать, будет способствовать распространению нашей общей миссии. |
Well, normally I would love to, seriously, but actually I was wondering if I could check your archives. |
При обычных обстоятельствах, я бы с удовольствием, но вообще-то сейчас мне нужно просмотреть ваши архивы. |
You know what? I would love to, but I can't. |
С удовольствием, но не могу. |
Lois, I'd love nothing more than to sit here and chat with you, but I have a business to run. |
Лоис, я бы с удовольствием остался здесь и поболтал с тобой, но я должен заняться делом. |
I got nothing to hide - but I would love to see what you are hiding under that jacket, princess. |
Мне нечего скрывать, но с удовольствием бы увидел, что скрывается за этим пиджаком, принцесса. |
I'd love to talk to you about the first ever day of peace. |
Я бы с удовольствием обсудил первый в истории день мира». |
We would love to spend hours showing you each and every decade, but we don't have the time right now. |
Мы бы с удовольствием вам всё подробно показали, но на это сейчас нет времени. |
With pleasure, Mrs. Corbett, I'd love to reenact the scene. |
Я с удовольствием разыграю ее еще раз. |
I wish you'd run. I'd love to kill you. I would love to kill you. |
Я бы с удовольствием убил тебя, если бы ты убежал, Хэмонд. |
Seriously, I would love to have a go on Janette Krankie. |
Если серьёзно, то с удовольствием с ней бы попробовал. |
They lick their plates clean and love the food. |
Все с удовольствием едят ихвалят меня. |
And I said, "Yes, I would love to do that. |
Я ответил: «Да, с удовольствием вступлю. |
So we'd love to give you this lovely watch as a gift. (Laughter) Hopefully it matches his taste. |
Поэтому мы с удовольствием дарим Вам эти часы. (Смех) Надеюсь, они Вам нравятся. |
Yes, I'd love to discuss your hairbrush for even more time, but I have some pressing police matters to attend to. |
Я бы с удовольствием обсудил твою расческу ещё раз, но у меня очень много полицейской работы. |
And I would love to hear about it, but I'm sure you can't violate patient-doula privilege. |
А я с удовольствием послушал бы, но наверняка дулы обязаны сохранять врачебную тайну. |
Okay, well I'd love to, but it's a bit of a sticky wicket we're on. |
Да я бы с удовольствием, но у нас тут проблемка намечается. |
I'd love to, but I'm really trying to cut back. |
Я бы с удовольствием, но я немного поиздержалась в последнее время. |
Megan, I'd love to speak to you, but I need to locate a 70-foot-long plane in 300 square miles of wilderness. |
Послушай, Меган, я бы с удовольствием поговорил с тобой, но мне нужно найти 21-метровый самолет в 777 квадратных километрах пустыни. |
And I'd love to make an exception, except it wouldn't be fair to those who went through the proper channels. |
И я бы с удовольствием помог вам, но это было бы нечестно по отношению к тем, кто соблюдает всю процедуру. |
I'd love to stay and chat but I've got to go and give that ill-looking man an enormous drink. |
Я бы с удовольствием остался и поболтал, но мне пора, нужно налить этому на-вид-больному человеку огромный бокал. |
I'd love to stay and hypothesize all afternoon but once I've set my mind to a task I hate to leave it unfinished. |
Я бы с удовольствием остался и болтал об этом весь день, но, если я что-то начал, то обязательно должен это закончить. |
I'd love to join you and Mr. Gutterball, but we've all got that telethon thing. |
Я бы с удовольствием присоединился к тебе и Мистеру Гаттерболу, но мы все поедем на тот телемарафон кампании по сбору средств. |