Английский - русский
Перевод слова Love
Вариант перевода Удовольствием

Примеры в контексте "Love - Удовольствием"

Примеры: Love - Удовольствием
I'd love to, but Preston asked me by for a drink so I'll take a raincheck. Я бы с удовольствием, но Престон просил меня зайти к нему, чтобы выпить.
I would love that, but it's not like I'm rolling in free time - with the ridiculous caseload here and the kids... Я бы с удовольствием, но у меня со временем напряг, на работе дел невпроворот и еще дети...
I haven't had my hands on a scooter since I was living in Rome, and I'd love to play my part in restoring it to glory. Я не прикасался к мотороллеру с тех пор, как жил в Риме, с удовольствием вернул бы его в рабочее состояние.
If the book you would like to see printed is one that would further our mission statement, we would love to consider teaming up for a common cause. Мы с удовольствием рассмотрим ваше предложение, если книга, которую вы хотите издать, будет способствовать распространению нашей общей миссии.
Well, normally I would love to, seriously, but actually I was wondering if I could check your archives. При обычных обстоятельствах, я бы с удовольствием, но вообще-то сейчас мне нужно просмотреть ваши архивы.
You know what? I would love to, but I can't. С удовольствием, но не могу.
Lois, I'd love nothing more than to sit here and chat with you, but I have a business to run. Лоис, я бы с удовольствием остался здесь и поболтал с тобой, но я должен заняться делом.
I got nothing to hide - but I would love to see what you are hiding under that jacket, princess. Мне нечего скрывать, но с удовольствием бы увидел, что скрывается за этим пиджаком, принцесса.
I'd love to talk to you about the first ever day of peace. Я бы с удовольствием обсудил первый в истории день мира».
We would love to spend hours showing you each and every decade, but we don't have the time right now. Мы бы с удовольствием вам всё подробно показали, но на это сейчас нет времени.
With pleasure, Mrs. Corbett, I'd love to reenact the scene. Я с удовольствием разыграю ее еще раз.
I wish you'd run. I'd love to kill you. I would love to kill you. Я бы с удовольствием убил тебя, если бы ты убежал, Хэмонд.
Seriously, I would love to have a go on Janette Krankie. Если серьёзно, то с удовольствием с ней бы попробовал.
They lick their plates clean and love the food. Все с удовольствием едят ихвалят меня.
And I said, "Yes, I would love to do that. Я ответил: «Да, с удовольствием вступлю.
So we'd love to give you this lovely watch as a gift. (Laughter) Hopefully it matches his taste. Поэтому мы с удовольствием дарим Вам эти часы. (Смех) Надеюсь, они Вам нравятся.
Yes, I'd love to discuss your hairbrush for even more time, but I have some pressing police matters to attend to. Я бы с удовольствием обсудил твою расческу ещё раз, но у меня очень много полицейской работы.
And I would love to hear about it, but I'm sure you can't violate patient-doula privilege. А я с удовольствием послушал бы, но наверняка дулы обязаны сохранять врачебную тайну.
Okay, well I'd love to, but it's a bit of a sticky wicket we're on. Да я бы с удовольствием, но у нас тут проблемка намечается.
I'd love to, but I'm really trying to cut back. Я бы с удовольствием, но я немного поиздержалась в последнее время.
Megan, I'd love to speak to you, but I need to locate a 70-foot-long plane in 300 square miles of wilderness. Послушай, Меган, я бы с удовольствием поговорил с тобой, но мне нужно найти 21-метровый самолет в 777 квадратных километрах пустыни.
And I'd love to make an exception, except it wouldn't be fair to those who went through the proper channels. И я бы с удовольствием помог вам, но это было бы нечестно по отношению к тем, кто соблюдает всю процедуру.
I'd love to stay and chat but I've got to go and give that ill-looking man an enormous drink. Я бы с удовольствием остался и поболтал, но мне пора, нужно налить этому на-вид-больному человеку огромный бокал.
I'd love to stay and hypothesize all afternoon but once I've set my mind to a task I hate to leave it unfinished. Я бы с удовольствием остался и болтал об этом весь день, но, если я что-то начал, то обязательно должен это закончить.
I'd love to join you and Mr. Gutterball, but we've all got that telethon thing. Я бы с удовольствием присоединился к тебе и Мистеру Гаттерболу, но мы все поедем на тот телемарафон кампании по сбору средств.