Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
Another important text approved by the Commission was the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, which should help States in revising or adapting their legislation pertaining to secured transactions and intellectual property. Еще одним важным документом, принятым Комиссией, является Дополнение к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, которое поможет государствам пересмотреть или скорректировать их собственное законодательство, касающееся обеспеченных сделок и интеллектуальной собственности.
The Third Part of the Legislative Guide on Insolvency Law deals with this problem and aims at providing standard solutions, which could and should be introduced into the national legislations. Эта проблема рассматривается в части третьей Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, цель которой заключается в том, чтобы предложить стандартные решения, которые можно и следует включить в национальное законодательство.
Owing to the recent approval of the Political Constitution, the new State structure will depend on forthcoming procedures in the Plurinational Legislative Assembly and the laws approved as part of those procedures. В связи с тем, что государственная конституция принята недавно, новую структуру государственных органов будет определять следующий состав Многонациональной законодательной ассамблеи, который примет соответствующее органическое законодательство.
It is expected that the enabling legislation will be passed by the Southern Sudan Legislative Assembly in the parliamentary session set to begin in September 2008 Ожидается, что это законодательство будет принято Законодательной ассамблеей Южного Судана на сессии парламента, намеченной на сентябрь 2008 года
It was suggested that the approach provided in recommendation 13 of the Legislative Guide and the conclusion reached with respect to procedural coordination that local insolvency law should determine the competency of the court, should be followed. Было высказано предположение о том, что следует применять подход, предусмотренный в рекомендации 13 Руководства для законодательных органов, а также достигнутый в отношении процедурной координации вывод, согласно которому компетенцию суда должно определять местное законодательство о несостоятельности.
Legislative amendments arising from this action plan are intended to be realized through the adoption of the Act for the Amendment of the Aliens Act and Refugees Act, which is currently pending before the Parliament. В соответствии с этим планом действий в законодательство должны быть внесены поправки на основании принятия Закона о внесении поправок в Закон об иностранцах и Закон о беженцах, которые в настоящее время находятся на рассмотрении парламента.
Legislative reforms are being discussed, notably within the framework of the draft criminal code and the draft code of criminal procedure. В целом в настоящее время рассматривается вопрос о необходимости внесения изменений в законодательство, в частности в связи с проектами Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса.
(b) Legislative changes passed in 2009 which enabled criminal courts to issue protection orders on behalf of victims in cases where a perpetrator is sentenced for a domestic violence offence; Ь) поправки в законодательство, которые были внесены в 2009 году и позволили уголовным судам издавать постановления о защите жертв в тех случаях, когда в отношении правонарушителя выносится приговор за совершение бытового насилия;
Legislative measures outlaw discrimination as listed in Guyana's State Party reports, particularly the 2010 UPR Country Report and the 2006 initial and 2008 interim reports to CERD. Законодательство Гайаны запрещает дискриминацию, что отмечается в ее докладах, в частности в страновом докладе для УПО 2010 года и в первоначальном докладе 2006 года и промежуточном докладе 2008 года, направленных КЛРД.
(c) PPP laws passed after 2009 were more comprehensive and addressed more elements of the Legislative Guide than earlier texts. с) законодательство о ПЧП, принятое после 2009 года, носит более всеобъемлющий характер и затрагивает большее число элементов Руководства для законодательных органов, чем предыдущие тексты.
Also, currently pending is a Draft Law on the Amendment and Completion of Legislative Acts, which aims to amend legislation pertaining to political party and election campaign financing. Кроме того, в настоящее время ожидается принятие проекта закона о внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты, который предусматривает внесение изменений в законодательство, связанное с финансированием политических партий и предвыборных кампаний.
If the elimination of the visa fee requires an amendment to the existing law, the Government of Costa Rica shall promote and support such an amendment, on the understanding that the Legislative Assembly shall take a decision in accordance with its sovereignty. Если для отмены сборов за выдачу виз потребуется внести изменение в действующее законодательство, правительство Коста-Рики внесет и поддержит соответствующую поправку при том понимании, что Законодательное собрание приведет ее в соответствие с требованиями суверенитета страны.
New legislation may take the form of an ordinance enacted by the Legislative Council or it may take the form of an order in council made by the United Kingdom Government. Новое законодательство может издаваться в виде постановления, принимаемого Законодательным советом, или в виде постановления Тайного совета правительства Соединенного Королевства.
Legislative changes had been made to ensure that children could be strip searched only if there were reasonable grounds to believe that a child was in possession of a harmful item, and a strip search was necessary to detect it, following a search by less intrusive means. В действующее законодательство были внесены соответствующие изменения для обеспечения того, чтобы дети могли подвергаться личному досмотру, только если существуют разумные основания полагать, что ребенок владеет опасным предметом, и что для его обнаружения требуется провести личный досмотр после обыска с применением более деликатных средств.
The Committee notes that the principle of the respect for the views of the child is incorporated in the State party's legislation and that the Children's Plurinational Legislative Assembly is an interesting process of democratic elections by children themselves. Комитет отмечает, что принцип уважения взглядов детей включен в законодательство государства-участника и что Детская многонациональная законодательная ассамблея представляет собой интересный процесс демократических выборов, проводимых самими детьми.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that, when the Legislative Guide had been prepared, there had initially been no suggestion that the law should contain a list of items such as that contained in model provision 28. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что, когда готовилось Руководство для законодательных органов, никто первоначально не предлагал, чтобы законодательство содержало перечень таких пунктов, как те, что содержатся в типовом положении 28.
He adds that the Labour Dispute Adjustment Act was enacted by the Legislative Council for National Security, which was instituted in 1980 by the military government to replace the National Assembly. Он добавляет, что Акт о внесении поправок в законодательство о трудовых спорах был издан Законодательным советом по вопросам государственной безопасности, который был создан в 1980 году военным правительством взамен Национальной ассамблеи.
9.4 As regards the enactment of the Labour Dispute Adjustment Act by the Legislative Council for National Security, the State party argues that, through the revision of the constitution, the effectiveness of the laws enacted by the Council was acknowledged by public consent. 9.4 Касаясь аргумента о том, что Акт о внесении поправок в законодательство о трудовых спорах был принят Законодательным советом по вопросам государственной безопасности, государство-участник отмечает, что в ходе процесса пересмотра Конституции эффективность принятых этим советом законов была подтверждена широкими слоями общественности.
Since employment legislation guaranteed women equal rights in all respects, Sudanese women held elected positions in the Legislative Assembly and other posts at various levels in Government, centres of higher education, ministries, the police and the army. Поскольку трудовое законодательство гарантирует женщинам равные права во всех областях, женщины в Судане занимают выборные должности в Национальной ассамблее, а также различные должности в правительстве, высших учебных заведениях, министерствах, полиции и армии.
Consistent with the approach of recommendation 14 of the Legislative Guide, an insolvency law may permit a joint application to be made by two or more enterprise group members that satisfy the commencement standard of the insolvency law. Согласно подходу, использованному в рекомендации 14 Руководства для законодательных органов, законодательство о несостоятельности может допускать подачу объединенного заявления двумя или более членами предпринимательской группы, которые удовлетворяют стандарту открытия производства в законодательстве о несостоятельности.
States would need guidance as to how the recommendations of the Legislative Guide would apply in an intellectual property context, and what adjustments would need to be made in their laws in order to avoid inconsistencies. Государства нуждаются в указаниях относительно того, как применять рекомендации, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, в контексте интеллектуальной собственности, а также какие изменения потребуется внести в их законодательство во избежание противоречий.
His delegation welcomed the adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, since effective insolvency law encouraged economic development and investment, fostered business activity and preserved employment. Делегация Пакистана приветствует принятие части третьей Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, поскольку эффективное законодательство о несостоятельности является стимулом для экономического развития и инвестиций, а также способствует деловой активности и сохранению рабочих мест.
It was noted that the majority of recommendations in the Legislative Guide referred to "the insolvency law" and it was decided, after further discussion, to include references to both the insolvency law and to the law relating to insolvency in square brackets. Было отмечено, что большинство рекомендаций, содержащихся в Руководстве для законодательных органов, содержит ссылку на "законодательство о несостоятельности", и после дополнительного обсуждения было решено заключить ссылки как на законодательство о несостоятельности, так и на законодательство, касающееся несостоятельности, в квадратные скобки.
The following measures have been taken in the course of strategy implementation: (a) Legislative bills elaborated: Introduction of the "restraining measures" into Hungarian law: Amendment of the Code of Criminal Procedure included the institution of the restraining order. В ходе осуществления данной стратегии были приняты следующие меры: а) Рассмотрены следующие законопроекты: Введение "запретительных мер" в венгерское законодательство: поправка к Уголовно-процессуальному кодексу предусматривает существование института запретительных судебных приказов.
The Government indicated that the new legislation regulating night work, Act No. 73/98 and Legislative Decree No. 96/99, do not prohibit women from engaging in night work. Правительство сообщило, что новое законодательство, регулирующее ночную работу, не запрещает женщинам работать в ночное время.