| The Philippines acknowledged legislative changes to enhance the rights of children, women and persons with disabilities. | Филиппины с удовлетворением признали поправки в законодательство о расширении прав детей, женщин и инвалидов. |
| The report begins by listing the legislative amendments made, international instruments signed and/or ratified by Monaco, new institutions established and newly implemented policies. | В настоящем докладе сначала подробно описываются внесенные в законодательство изменения, подписанные и/или ратифицированные Княжеством Монако международные договоры, созданные им новые учреждения, а также инициированные в последнее время программы. |
| The necessary legislative amendment is due to be enacted. | Необходимая поправка в законодательство должна вступить в силу. |
| According to the new Law, the novelty is introduced in the Georgian legislative field. | С принятием нового закона в грузинское законодательство внесена новация. |
| Effective policy and legislative settings are undermined by ineffective and corrupt implementation. | Эффективные политика и законодательство подрываются их неэффективным и коррумпированным осуществлением. |
| UNCHR recommended adopting the new draft Law on Refugees and amending other relevant legislative acts to ensure consistency. | УВКБ рекомендовало принять новый проект закона "О беженцах" и изменить другое соответствующее законодательство для обеспечения соответствия таких оснований. |
| If this cannot be realized through legislative amendments, the suggestions may be implemented through case law development and the adoption of guidelines. | Если это не может быть достигнуто путем внесения поправок в законодательство, то данную задачу можно будет решить посредством развития прецедентного права и принятия руководящих принципов. |
| Following constitutional and legislative amendments, Portugal withdrew this reservation in 1987 . | После внесения поправок в законодательство и Конституцию Португалия сняла эту оговорку в 1987 году . |
| During the reporting period, there have been no constitutional or legislative changes concerning the right to freedom of association. | Каких-либо изменений, касающихся осуществления права на свободу собраний, в отчетный период в Конституцию и законодательство внесено не было. |
| The general trend was more restrictive, however, with legislative amendments being viewed through a restrictive migration and/or counter-terrorism lens. | Общая тенденция, однако, выглядит менее благоприятной, поскольку поправки в действующее законодательство рассматриваются через призму ограничения миграционных потоков и/или борьбы с терроризмом. |
| The legislative changes that had been made would only serve to worsen the situation. | Внесенные в законодательство изменения только ухудшают ситуацию. |
| Several legislative changes had been made as a result of the increase in the number of aliens resident in Portugal. | В результате увеличения числа иностранцев, проживающих в Португалии, в законодательство были внесены некоторые изменения. |
| This allowed members to set up their implementing legislative and policy frameworks, enabling their industries to adjust to the liberalization process. | Это позволило членам разработать собственное законодательство и политические рамки в области реализации этой инициативы, а также дало их промышленности время перестроиться с учетом процесса либерализации. |
| During the reporting period, Ukraine and the Republic of Moldova introduced complementary forms of protection through legislative changes. | В отчетный период Украина и Республика Молдова внесли в свое законодательство изменения, вводящие дополнительные формы защиты. |
| Mexico will make the necessary legislative adaptations in accordance with its constitutional procedures. | Мексика внесет необходимые коррективы в законодательство в соответствии с конституционными процедурами. |
| The complaints referred to the Office generally related to specific violations of the Convention and often provided the inspiration for legislative amendments. | Подаваемые в канцелярию жалобы обычно связаны с нарушением отдельных положений Конвенции и нередко инспирируют внесение поправок в законодательство. |
| On 1 July 2002, a number of legislative changes were introduced regarding conditions for elected representatives. | 1 июля 2002 года в законодательство был внесен ряд изменений, касающихся положений о выборных представителях. |
| As soon as the necessary legislative change has been made, New Zealand will consider lifting this remaining reservation. | Как только в законодательство будут внесены необходимые изменения, Новая Зеландия рассмотрит вопрос о снятии этой сохраняющейся оговорки. |
| The respective legislative changes have also been made regarding upper secondary school. | В законодательство были также внесены соответствующие изменения по вопросу о средней школе второй ступени. |
| It is noted that a number of legislative changes had been undertaken during the period under review. | Отмечается, что за рассматриваемый период в законодательство был внесен ряд изменений. |
| Australia has strengthened its counter-terrorism legislative and law enforcement framework. | Австралия укрепила свое законодательство, касающееся контртеррористических мер, а также рамки для правоохранительной деятельности. |
| Ratification was under way but would require a number of legislative modifications. | В настоящее время Конвенция находится в процессе ратификации, которая потребует внесения ряда изменений во внутреннее законодательство. |
| Thailand commended efforts to eliminate discrimination against minorities through new legislation and legislative changes. | Таиланд приветствовал усилия по ликвидации дискриминации меньшинств на основе принятия нового законодательства и внесение поправок в действующее законодательство. |
| Preparation of alien and nationality legislation is under way, while proposed legislation on drugs and the Drug Enforcement Agency are pending legislative approval. | Ведется подготовка законодательства об иностранцах и гражданстве, а предлагаемое законодательство о наркотиках и агентстве по борьбе с оборотом наркотиков передано на утверждение в законодательный орган страны. |
| This could include legislative changes so as to ensure that military courts have no jurisdiction over civilians. | Это могло бы также включать внесение изменений в законодательство для обеспечения того, чтобы военные суды не имели юрисдикции над гражданскими лицами. |