Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
The agency monitors implementation of the CRC in Sweden, including through submitting proposals for legislative amendments and promoting the application of the CRC in the work of government agencies, municipalities and county councils. Управление омбудсмена проводит мониторинг осуществления КПР в Швеции, в том числе представляет предложения о внесении поправок в законодательство и способствует применению КПР в деятельности государственных учреждений, муниципалитетов и окружных советов.
For the implementation of the provisions of the declaration and the Convention, legislative acts relating to the fight against crime and the protection of the legal order were modified in the period 1991-1998, with the legislation in force being adjusted to the provisions of the international law. Для осуществления положений Декларации и Конвенции в период 1991-1998 годов были пересмотрены законодательные акты о борьбе с преступностью и охране правопорядка, а действующее законодательство было изменено в соответствии с требованиями международного права.
In view of the ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism of 9 December 1999, the necessary legislative amendments have been prepared in the framework of the anti-terrorism package. В связи с ратификацией Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма от 9 декабря 1999 года в рамках контртеррористического пакета законодательных актов были подготовлены необходимые поправки в законодательство.
In order to help countries to implement both the provisions of resolution 1373 (2001) and the pertinent United Nations legal instruments to fight terrorism, legislative guides and implementation kits are being prepared and relevant legislation and model laws are collected, analysed and disseminated. В целях оказания помощи странам по осуществлению как положений резолюции 1373 (2001), так и соответствующих международно-правовых документов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом подготавливаются справочники по законодательству и пособия по осуществлению, а также собираются, анализируются и распространяются соответствующее законодательство и тексты типовых законов.
It also recommended that States parties draft, enact and implement national legislation, in line with the provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols, making use of the legislative guides for the implementation of those legal instruments, as soon as the guides became available. Оно рекомендовало также государствам - участникам разработать, принять и осуществлять соответствующее национальное законодательство согласно положениям Конвенции против организованной преступности и протоколам к ней, используя руководства для законодательных органов по осуществлению этих правовых документов, как только такие руководства будут подготовлены.
Currently, 27 countries have introduced such a comprehensive legal ban; in all regions, legislative reforms are being pursued to achieve full prohibition, and in several countries new legislation is also under review to prohibit violence in specific settings. В настоящее время 27 стран ввели подобный всеобъемлющий правовой запрет; во всех регионах осуществляются законодательные реформы в целях полного запрещения насилия, а в нескольких странах рассматривается новое законодательство для запрещения насилия в конкретных условиях.
In 2009, the Parliament of Ukraine amended the national laws on physical culture and sport in order to update the legislative basis, establish relevant legal principles and enhance the role of physical culture in developing healthy lifestyles, among other goals. В 2009 году парламент Украины, в частности, внес поправки в национальное законодательство по физической культуре и спорту с целью обновления нормативно-правовой базы, установления соответствующих правовых принципов и повышения роли физической культуры в воспитании здорового образа жизни.
There is ongoing legislative reform relating to women to ensure that women receive adequate redress under the law as well as the introduction of new legislation to provide protection and remedies for women and girls. В настоящее время проводится реформа законодательства, касающегося женщин, целью которой является обеспечение женщинам надлежащего возмещения причиненного ущерба в соответствии с Законом; кроме того, принимается новое законодательство в целях обеспечения защиты женщин и девочек и предоставления им средств правовой защиты.
Specific legislation: legal and legislative situation with regard to the draft governmental agreement which provides for a programme of preventive measures and protection for human rights defenders and other vulnerable groups Конкретное законодательство: юридический и законодательный статус проекта правительственного распоряжения, которым предусматривается программа превентивных мер и мер защиты правозащитников и других уязвимых групп
New legislation was submitted to and/or approved by legislative authorities in the Central African Republic, Djibouti, Indonesia, Kenya, Kyrgyzstan and Sri Lanka, creating a legal framework to protect children from situations that might lead to abuse and violence in justice systems. В Джибути, Индонезии, Кении, Кыргызстане, Центральноафриканской Республике и Шри-Ланке новое законодательство было представлено законодательным органам власти и/или утверждено ими, что создает правовую основу для защиты детей в ситуациях, которые могли бы привести к жестокому обращению и насилию в системах правосудия.
The purpose of these proposals - entitled Legislation for Integrating Diversity in Equity - is to add discrimination issues to the legislative agenda and to encourage an undertaking on the part of the members of both Chambers to seek the adoption of the suggested initiatives. Эти предложения под названием "Законодательство по интеграции различий на основе равенства" направлены на введение проблематики дискриминации в программу законодательных актов и на содействие принятию обязательств со стороны депутатов обеих Палат в целях принятия предложенных инициатив.
The European Court of Justice will be bound to examine any internal legislative measure in light of the AETR Agreement and therefore EU legislation would have to be aligned with the provisions of the Agreement. Европейский суд будет обязан рассматривать любые внутренние законодательные меры в свете Соглашения ЕСТР, поэтому законодательство ЕС должно будет быть приведено в соответствие с положениями Соглашения.
In some cases the fact that there was no information might indicate that barriers actually existed, while in other cases ongoing legislative amendments were making the collection of information difficult. В некоторых случаях сам факт отсутствия информации может указывать на фактическое наличие препятствий, тогда как в других случаях протекающий процесс внесения поправок в законодательство затруднял сбор информации.
The State party should speed up its legislative reforms to align its domestic law with the Covenant and ensure that women are not subjected to de jure or de facto discrimination. Государству-участнику следует ускорить его законодательные реформы, с тем чтобы его внутригосударственное законодательство соответствовало положениям Пакта, и принять меры к тому, чтобы женщины не подвергались дискриминации де-юре и де-факто.
Hence, assistance with regard to ratification and legislative incorporation needs to be reinforced with a view to achieving universal ratification of the instruments and the full incorporation of their provisions into national legislation. Поэтому для обеспечения всеобщей ратификации документов и полного включения их положений во внутреннее законодательство необходимо расширять помощь в ратификации и включении соответствующих положений в законодательство.
Sri Lanka took particular note of the legislative action taken by Ireland to safeguard employment rights, and health and safety standards in the workplace, and to prohibit discrimination based on gender, race, disability and religious belief. Шри-Ланка обратила особое внимание на принятое Ирландией законодательство по защите права на труд, нормы защиты здоровья и безопасности на рабочих местах и меры в целях запрета на дискриминацию по признаку пола, расы, инвалидности и вероисповедания.
In addressing matters pertaining to women's lives and affairs, the Omani legislative approach is based on two fundamental principles: equality between men and women in general and respect for women's innate nature. В вопросах, касающихся частной и публичной жизни женщин, Оманское законодательство базируется на двух основополагающих принципах: равенстве мужчин и женщин в целом и уважении к врожденной природе женщин.
The review team emphasized the need to ensure that all legislative changes and updates are decided and implemented on a "long-term perspective" as a condition for their sustainability and coherence. Группа по обзору подчеркнула необходимость обеспечения такого положения, при котором все вносимые в законодательство изменения и обновления принимаются и проводятся в жизнь на "долгосрочную перспективу" в качестве условия для обеспечения их устойчивости и согласованности.
In 2011, legislative amendments had also been made with regard to the deportation of persons in an irregular situation, which had made the execution of deportations more transparent and subject to independent control. В 2011 году были также внесены поправки в законодательство о депортации лиц с неузаконенным статусом, которые сделали исполнение решений о депортации более транспарентным и подлежащим независимому контролю.
It is also expected that, at the appropriate time, the Human Rights Commission of Sri Lanka will be able to obtain Grade "A" status in light of recent legislative changes and the reconstitution of the Commission. Она ожидает также, что в надлежащий момент Комиссии Шри-Ланки по правам человека будет присвоена категория "А" в свете недавних изменений, внесенных в законодательство страны, и преобразования Комиссии.
For greater integration and synergy, a number of assistance activities dealt with legislative incorporation not only of the Convention and its Protocols, but also of instruments on drugs, corruption and terrorism. В целях достижения большей интегрированности и взаимодополняемости усилий был проведен ряд мероприятий по оказанию помощи, касающихся включения в национальное законодательство не только положений Конвенции и протоколов к ней, но и положений международных договоров о наркотиках, коррупции и терроризме.
The Committee notes that, since the State party does not maintain an army, no legislative amendments have been made or are intended to be made in order to implement the Protocol. Комитет отмечает, что, поскольку государство-участник не содержит армии, никаких поправок в законодательство в целях осуществления Протокола не вносилось и не предполагается вносить.
Some States have already declared their interest in becoming a party to the Convention and are making legislative steps in that direction, in particular, by preparing and adopting the necessary implementing legislation. Некоторые государства уже заявили о своей заинтересованности в присоединении к этой Конвенции и сейчас принимают соответствующие законодательные меры, в частности готовят и принимают с этой целью необходимое законодательство.
Georgia is devoted to combating discrimination based on gender or marital status, however, no further amendment of legislation is envisaged, since current legislative acts are in full compliance with international standards in the field of discrimination against women. Грузия привержена делу борьбы с дискриминацией по признаку пола или семейного положения, однако внесение каких-либо новых поправок в законодательство не планируется, поскольку имеющиеся законодательные акты в полной мере соответствуют международным нормам в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин.
Georgia, however, cannot accept the part of the recommendation asking to "promulgate" legislation to this end, because such decisions will be made based on continued legislative analysis and in the event of a gap between adopted international standards and national laws. Вместе с тем Грузия не может принять ту часть этой рекомендации, в которой предлагается "принять" с этой целью законодательство, поскольку такие решения будут выноситься на основе дальнейшего анализа законодательства и в случае наличия пробелов между принятыми международными нормами и национальными законами.