Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
Only those provisions of the directive required legislative implementation into Liechtenstein law that deviated from the Gender Equality Act and labor contract law or that had not yet been taken into account by this legislation. Прямого включения в законодательство Лихтенштейна требуют лишь те положения данной директивы, которые противоречат положениям Закона о гендерном равенстве и положениям закона о трудовых соглашениях или которые пока еще не содержатся в действующем законодательстве.
However, treaties were not always effective in producing social change within States, either because States failed to adopt the necessary legislative or administrative measures to incorporate them into their internal law, or because the form in which they were incorporated was deficient in some way. Однако договоры не всегда обладают силой производить социальные перемены внутри государств, либо потому что государства не принимают необходимых законодательных или административных мер, чтобы включить их в свое внутреннее законодательство, либо потому что форма, в которой они были включены, имеет ряд недостатков.
With reference to the status of approved legislative changes and draft laws, the representative replied that there had indeed been more proposals for legal changes than reforms accomplished. На вопрос о положении дел в том, что касается утвержденных изменений в законодательстве и проектов законов, представитель ответила, что число представленных предложений в отношении внесения изменений в законодательство превышает число утвержденных предложений и принятых проектов законов.
The Committee recommends that the State party continue the legislative review envisaged in the National Charter and use this process to incorporate all substantive provisions of the Covenant into domestic law and ensure that the restrictions imposed under national legislation do not go beyond those permitted under the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить проведение предусмотренного Национальной хартией обзора законодательства, используя этот процесс для инкорпорации всех основных положений Пакта во внутреннее законодательство, и обеспечить, чтобы ограничения, введенные в соответствии с национальным законодательством, не выходили за рамках ограничений, допускаемых Пактом.
Revenue administrators can assist the finance authorities by giving opinions on basic aspects of tax policy and projecting the effects of legislative changes in the collection of taxes. инспекторы могут оказывать помощь финансовым органам, представляя свои заключения по основным аспектам налоговой политики и прогнозируя последствия внесения изменений в законодательство в отношении взимания налогов.
The impact of the commitments has to be assessed in the context of the existing domestic regulatory framework, taking into account whether the country concerned has introduced legislative changes to implement the commitments it has undertaken. Влияние обязательств следует оценивать в контексте существующей внутригосударственной нормативной основы, принимая при этом во внимание, внесла ли соответствующая страна изменения в свое законодательство с целью осуществления принятых обязательств.
As the initial report by the Government of Colombia dealt in detail with the issues of complicity and participation in torture, in respect of which there have been no legislative changes, we shall not take them up in this report. Поскольку вопросы соучастия в преступной практике пыток были подробно рассмотрены в первом докладе правительства Колумбии и в этой связи в соответствующее законодательство не было внесено каких-либо поправок, мы не будем на них останавливаться.
No discussion will be presented of matters concerning the individual provisions of the Covenant where no legislative amendments have been effected or measures taken and the situation in other respects is unchanged as compared to the last report. В данном документе не рассматриваются вопросы, касающиеся тех положений Пакта, в связи с которыми поправок в законодательство не вносилось и не принималось других мер и по которым положение в целом по сравнению с положением, описанным в последнем докладе, не изменилось.
A legislative basis for protection of landscape and species has already been passed in the Russian Federation (1994), Lithuania (1993) and Estonia (1995). Соответствующее законодательство в области защиты ландшафта и ценных видов было уже принято в Российской Федерации (1994 год), Литве (1993 год) и Эстонии (1995 год).
It must incorporate them in its national legislative and judicial systems and take effective administrative and judicial measures to further the application of the provisions of the Convention and remove any obstacle impeding the implementation of its stipulations. Оно должно включить их в свое национальное законодательство и принципы судоустройства, принять эффективные административные и судебные меры, способствующие применению положений Конвенции, и устранить любые препятствия, встающие на пути осуществления ее положений.
In view of these circumstances, the Government has reviewed the legislative requirements. The Protection of Competition Law 1989 was enacted by the House of Representatives on 30 November 1989 and was published in the Official Gazette of the Republic of Cyprus on 8 December 1989. С учетом этих обстоятельств правительство пересмотрело законодательство в данной области. 30 ноября 1989 года палата представителей приняла Закон о защите конкуренции 1989 года, который был опубликован в Официальных ведомостях Республики Кипр 8 декабря 1989 года.
It explains that pursuant to article 74 of the French Constitution and implementing legislation, legislative texts adopted for metropolitan France are not automatically and fully applicable to overseas territories, given the geographic, social and economic particularities of these territories. Оно разъясняет, что, согласно статье 74 Конституции Франции и имплементирующим законам, законодательство, принятое в метрополии, не применяется автоматически и полностью в заморских территориях, учитывая географические, социальные и экономические особенности этих территорий.
With regard to the land registry and land surveying, the proposal for the necessary legislative changes is under consideration within the Government and should be submitted to the Follow-up Commission and Congress in early 1998. Что касается реестра и земельного кадастра, то предложение о внесении необходимых изменений в законодательство находится на рассмотрении правительства и должно быть представлено Комиссии по наблюдению и конгрессу в начале 1998 года.
The parties have so far failed to fulfil their obligation to suspend enforcement of laws that have been determined to be in non-compliance with the Peace Agreement and to introduce legislative changes necessary to allow refugee return and protect property rights. Пока что стороны не выполнили свое обязательство приостановить исполнение законов, которые, как было установлено, не соответствуют Мирному соглашению, и внести такие изменения в законодательство, которые необходимы для того, чтобы можно было обеспечить возвращение беженцев и защиту прав собственности.
For a limited period of time there was a different legislative treatment for the Greek Cypriot community in that a law was enacted allowing them civil marriage and divorce, whereas there was no similar law for the religious groups. В течение ограниченного периода времени разное законодательство действовало в отношении кипрско-греческой общины, поскольку был принят закон, позволяющий представителям этой общины заключать гражданский брак и разводиться, в то время как аналогичного закона в отношении религиозных групп не было.
11.1 A regional technical cooperation programme should be adopted to meet the needs both of countries which already have legislation and/or institutions responsible for competition and of countries which are beginning to develop legislative and institutional machinery. 11.1 Принять региональную программу технического сотрудничества, которая учитывала бы потребности стран, уже имеющих законодательство и/или организации, занимающиеся проблемами конкуренции, и потребности стран, еще только вступающих на путь создания соответствующей законодательной и институциональной базы.
The Committee recommends that constitutional and legislative measures should be taken to remedy the omission of race as a ground for discrimination in the law of the Republic of Korea and, in that regard, notes the compulsory nature of the provisions of article 2 of the Convention. Комитет рекомендует принять конституционные и законодательные меры с целью включения расы как мотива дискриминации в законодательство Республики Корея и в этой связи напоминает о том, что положения статьи 2 Конвенции носят обязательный характер.
There is national legislation being prepared for adoption to ban chemical arms, so that it, together with the ratification of the CWC, will create legislative conditions in the Slovak Republic for fulfilment of the Convention commitments. В настоящее время готовится к принятию национальное законодательство по запрещению химического оружия, позволяющее, наряду с ратификацией Конвенции по химическому оружию, создать в Словацкой Республике соответствующие условия в области законодательства для выполнения обязательств по Конвенции.
With a view to gradually improving the regime applicable to religious affairs, China is continuing to debate legislative and regulatory texts and to draft them in accordance with its Constitution and in the light of the experience of other countries which have legislation in this area. С целью постепенного улучшения режима, который применяется в области религии, Китай продолжает обсуждать законодательные и нормативные акты и разрабатывать их в соответствии со своей Конституцией и с учетом опыта других стран, которые имеют такое законодательство.
Thus in Mexico, which is a signatory of ILO Conventions 26, 99 and 131, the terms of those Conventions are incorporated in national legislation under the terms of article 123 of the legislative instrument referred to. Следует отметить, что Мексика подписала Конвенции NºNº 26, 99 и 131 Международной организации труда и инкорпорировала их в свое внутригосударственное законодательство в соответствии с положениями статьи 123 вышеуказанного закона.
A country wishing to adopt legislation on privately financed infrastructure projects might wish to address the issues dealt with in the preceding draft chapters of the legislative guide in more than one statutory instrument. Страна, желающая принять законодательство о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, возможно, пожелает урегулировать воп-росы, рассмотренные в предыдущих проектах глав руководства для законодательных органов, в нескольких законодательных инструментах.
However, almost four fifths have the authority to initiate legislative action (based on 96 replies) or to review legislation before adoption (based on 95 replies). Однако почти четыре пятых из них правомочны выступать с законодательными инициативами (данные получены на основе 96 ответов) или рассматривать законодательство до его принятия (данные получены на основе 95 ответов).
The Ministry of Children and Family Affairs is about to examine the proposals made by the committee, and will decide whether the proposals should lead to legislative amendments or other measures. Министр по делам детей и семьи намерен изучить представленные комитетом предложения и примет решение относительно того, требуют ли эти предложения внесения поправок в законодательство или принятия других мер.
The Committee regrets that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has not been incorporated in domestic legislation, despite the State party's affirmation that different rights contained in the Covenant have been incorporated in various legislative Acts. Комитет сожалеет, что Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах не включен в национальное законодательство, несмотря на утверждение государства-участника о том, что различные права, закрепленные в Пакте, включены в разнообразные законодательные акты.
This decrease appears to be attributable to the manifold legislative, administrative and judicial measures taken by German federal and provincial authorities, including amendments to the criminal law and enactment of additional legislation aimed at rendering the prohibition of racial discrimination and the protection of victims more effective. Это сокращение обусловлено, судя по всему, принятием федеральными органами власти Германии и органами самоуправления земель многосторонних законодательных, административных и судебных мер, включая поправки к уголовному кодексу и дополнительное законодательство, направленное на более эффективное пресечение расовой дискриминации и защиту пострадавших от нее лиц.