Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
That was done through legislative changes, the establishment of specialized rehabilitation centres that provided for education and vocational training, recreational and sporting facilities and training of specialized staff such as judges, social workers and probation and correctional staff. Эти задачи решаются на основе внесения изменений в законодательство, создания специализированных реабилитационных центров, обеспечивающих образование и профессиональную подготовку, спортивные и рекреационные объекты, а также подготовку специализированного персонала, в частности судей, социальных работников, сотрудников по вопросам пробации и персонала исправительных учреждений.
(b) To contribute to any legislative changes deemed necessary in the various fields by proposing measures, issuing opinions on draft laws and encouraging the creation of mechanisms necessary for the effective observance of the law; Ь) содействовать внесению необходимых изменений в законодательство в различных областях, предлагая меры, давая заключение по законопроектам или законопредложениям и стимулируя создание надлежащих механизмов подлинного соблюдения законодательства;
Many States have adopted new national legislation or have made substantial legislative changes after becoming parties; States usually also needed to enact procedural legislation for their substantive law to be given full practical effect. Многие государства, став участниками, приняли новое национальное законодательство или внесли в законодательство существенные изменения; государства должны также, как правило, принимать процессуальные правовые нормы для обеспечения полного практического осуществления их основных законов.
(a) Develop specialized and youth-friendly drug-dependence treatment and harm-reduction services for children and young people, building on recent legislative progress on HIV/AIDS and the successful pilot programmes for most-at-risk adolescents initiated by UNICEF; а) разработать специальные и благоприятные для молодежи услуги для лечения наркотической зависимости и сокращения вреда здоровью детей и молодежи, опираясь на недавнее принятое прогрессивное законодательство по ВИЧ/СПИДу и успешные экспериментальные программы в интересах подростков из групп наибольшего риска, инициированные ЮНИСЕФ;
83.65. Rapidly incorporate the adopted legislative amendments in order that its asylum system will be fully in conformity with regional and international norms in the field of human rights (Switzerland); 83.65 незамедлительно включить принятые поправки в законодательство, с тем чтобы привести систему предоставления убежища в полное соответствие с региональными и международными нормами в области прав человека (Швейцария);
In addition to the legislative developments, a new Defense Export Control Division has been established within the Ministry of Defense and a new Defense Export Control Department within the Ministry of Foreign Affairs, consolidating and strengthening the existing export control units. Помимо внесения изменений в законодательство были созданы новый отдел контроля за экспортом оборонной продукции в структуре министерства обороны и новый департамент контроля за экспортом оборонной продукции в структуре министерства иностранных дел, что позволило усилить и укрепить существующие механизмы экспортного контроля.
The specific competence that was moved from the CITE - Commission for Equality in Work and Employment to the CIG in June 2007 was the ability to recommend legislative changes or propose measures related to equal opportunities in employment, work and vocational training. Конкретным полномочием, которое было передано данной Комиссии Комиссией по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в июне 2007 года, является возможность давать рекомендации о внесении изменений в законодательство или предлагать меры по обеспечению равных возможностей в области занятости, труда и профессионально-технической подготовки.
Monthly consultations with national authorities and international stakeholders on the national justice sector strategy as part of the wider security sector reform, to stress the importance of independence of the justice system, legislative changes and the adoption of new laws Предоставление ежемесячных консультаций национальным властям и международным заинтересованным сторонам в отношении национальной стратегии в сфере правосудия как части более широкой реформы в секторе безопасности с целью подчеркнуть значимость независимости правовой системы, внесения поправок в законодательство и принятия новых законов
With regard to housing, the federal legislative authority shapes the basic principles of rental housing, e.g. legislation on leases of primary residence, eviction procedures, and taxes with regard to housing. Что касается жилищного фонда, то федеральная законодательная власть формулирует основные принципы аренды жилья, например законодательство в области аренды первичного жилья, порядок выселения, судебный кодекс и налогообложение в жилищной сфере.
The Commission requested States that had enacted or were about to enact legislation based on a model law prepared by the Commission or that were considering legislative action regarding a convention resulting from the work of the Commission to inform the secretariat of the Commission accordingly. Комиссия просила те государства, которые приняли или намереваются принять законодательство, основывающееся на каком-либо типовом законе, подготовленном Комиссией, или рассматривают возможность принятия законодательного акта в отношении той или иной конвенции, подготовленной в результате работы Комиссии, сообщить об этом Секретариату Комиссии.
The travaux préparatoires will indicate that the domestic law referred to in paragraph 1 and the legislative and other measures referred to in paragraph 2 would mean the national legislation or regulations that enable the implementation of this article by States Parties. В подготовительных материалах будет указано, что внутреннее законодательство, ссылка на которые содержится в пункте 1, и законодательные и другие меры, ссылка на которые содержится в пункте 2, будут означать внутригосударственное законодательство или правила, которые позволяют государствам-участникам осуществлять эту статью.
However, these legislative measures were also the continuation of a trend that had already been initiated in 1992 in the shape of the 26th Act to Amend Criminal Law and in 1993 with the 27th Act to Amend Criminal Law. Однако эти законодательные меры также соответствовали тенденции, которая проявилась уже в 1992 году в форме 26-го закона о внесении поправок в уголовное законодательство и в 1993 году в форме 27-го закона о внесении поправок в уголовное законодательство.
The Committee reiterates its concern at the absence of legislative protection for refugees and asylum-seekers, and urges the State party to enact relevant legislation, and to ratify international instruments relating to the protection of refugees. Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия законодательной защиты беженцев и лиц, просящих об убежище, и настоятельно призывает государство-участник принять соответствующее законодательство, а также ратифицировать международные договоры, касающиеся защиты беженцев.
The aspects of a Members States' laws under review cover the following fields: legislative drafting, the law and practices pertaining to finance, customs, immigration, extradition, police and law enforcement and illegal arms trafficking. Рассматриваемые аспекты законодательства государств-членов охватывают следующие области: разработка законодательства, законодательство и практика в области финансирования, таможенные вопросы, вопросы, касающиеся иммиграции, выдачи, деятельности полиции и работы правоохранительных органов и незаконного оборота оружия.
The Committee acknowledges the State party's efforts to implement various provisions of the Convention and its decision to conduct a policy and legislative mapping exercise with the view to determining the provisions of the Convention that still remain to be incorporated into policies and national legislation. Комитет отмечает усилия государства-участника по осуществлению различных положений Конвенции и принятое им решение провести обзор политики и законодательства в целях выявления тех положений Конвенции, которые пока не включены в стратегии и национальное законодательство.
99.2. Abolish the defamation law and ensure protection and promotion of the rights to freedom of expression and peaceful assembly and association through legislative reform and policy changes (Czech Republic); 99.3. 99.2 отменить законодательство о диффамации и обеспечить защиту и поощрение прав на свободу выражения мнений и мирные собрания и ассоциацию посредством законодательной реформы и изменений в политике (Чешская Республика);
In July 2007, a delegation from Tajikistan attended a legislative drafting workshop on amending national criminal legislation to comply with the universal instruments related to terrorism. 2. Regional and subregional workshops В июле 2007 года делегация из Таджикистана приняла участие в работе семинара по вопросам разработки законодательства с целью внесения в национальное уголовное законодательство поправок для обеспечения его соответствия универсальным документам, касающимся терроризма.
Law on equal rights and opportunities for women and men is based on the Constitution of the Republic of Uzbekistan, universal principles and norms of international law, international treaties of the Republic of Uzbekistan, this law, and other legislative acts of the Republic of Uzbekistan. Законодательство о равных правах и возможностях для женщин и мужчин основано на Конституции Республики Узбекистан, общепризнанных принципах и нормах международного права, международных договорах Республики Узбекистан, настоящем Законе и других актах законодательства Республики Узбекистан.
As a further means of enhancing the implementation of the universal instruments, the UNODC Terrorism Prevention Branch has finalized a guide for the legislative incorporation and implementation of the universal instruments related to terrorism. Еще одним средством, способствующим более широкому осуществлению универсальных документов, является доработанное Сектором ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма Руководство по вопросам включения в национальное законодательство положений универсальных документов, касающихся терроризма, и их осуществления.
Due to legislative restrictions in place in the EU, import of c-OctaBDE as substance or in articles is prohibited, since "import" is considered as "placing on the market" in the EU legislation. Учитывая законодательные ограничения, действующие в ЕС, импорт к-октаБДЭ в форме вещества или товаров запрещен, поскольку законодательство ЕС рассматривает «импорт» как «вывод на рынок».
101.10 Keep up its efforts aimed at increasing the transparency in the appointment process of the Ombudsman and introduce the necessary legislative changes in order to reinforce the institutional capacities of the Office and bring its competences in line with the Paris Principles (Hungary); 101.10 продолжать прилагать усилия, направленные на повышение траспарентности процедуры назначения Омбудсмена, и внести необходимые изменения в законодательство в целях укрепления институционального потенциала Управления Омбудсмена и приведения его полномочий в соответствие с Парижскими принципами (Венгрия);
Introduce necessary legislative amendments in order to ensure the liability of legal persons for the commission of corruption-related offences and the possibility of providing MLA assistance in relation to the offences for which a legal person may be held liable; следует внести необходимые поправки в законодательство, с тем чтобы предусмотреть ответственность юридических лиц за совершение правонарушений, связанных с коррупцией, а также обеспечить возможность оказания ВПП в связи с правонарушениями, за которые юридическое лицо может быть привлечено к ответственности;
Another is that, while most countries' legislative schemes provide for legal assistance in tracing, seizing and forfeiting proceeds, not all provide for the return of such proceeds in the event that they are successfully recovered. Кроме того, хотя в большинстве стран законодательство предусматривает оказание юридической помощи в выявлении, изъятии и конфискации доходов, не во всех предусматривается возврат таких доходов в случае их
(a) Despite the issuance of the decrees forming part of the 1997 Agreements and some of the legislative amendments granted, most of these instruments have not been put into effect; а) несмотря на принятие декретов, предусмотренных соглашениями 1997 года, и на внесение в законодательство части предусмотренных изменений, изданные нормативные акты в своем большинстве не выполняются;
Gabon reiterates its request for the following assistance, as set out in the plan of action that emerged from the national workshop on the ratification and legislative incorporation of the universal instruments relating to terrorism held from 14 to 16 November 2006 in Libreville: Габон вновь обращается с просьбой об оказании помощи, которая была изложена в плане действий, подготовленном по итогам состоявшегося в Либревиле 14 - 16 ноября 2006 года национального семинара, посвященного ратификации и включению в законодательство международно-правовых документов о борьбе с терроризмом, и которая заключается в следующем: