Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
There have also been legislative changes to support and to ensure equal rights of men and women in relation to inheritance, employment, citizenship, nationality and matrimony. В порядке поддержки и обеспечения равенства прав мужчин и женщин, в том что касается наследования, трудоустройства, гражданства, национальности и супружества, были также внесены соответствующие изменения в законодательство.
While noting the recent legislative changes, the Committee calls upon the State party to ensure that women have access to adequate pensions and full social benefits, also with a view to addressing women's poverty levels. Отмечая внесенные недавно изменения в законодательство, Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы женщины имели право на получение соответствующих пенсий и всех социальных благ, с тем чтобы решить также проблему повышения материального благосостояния женщин.
HALDE, chaired by the former head of a major car manufacturer, handles individual complaints from victims of discrimination, drafts recommendations for legislative, regulatory or procedural amendments, and has launched several initiatives involving enterprises. Этот Совет под руководством бывшего директора крупного автомобильного предприятия рассматривает индивидуальные жалобы жертв дискриминации, готовит рекомендации о внесении изменений в законодательство, постановления и процедуры и выступил с рядом инициатив, предназначенных для предприятий.
Following the completion of certain legislative changes in Cyprus the activation of the membership of Cyprus now requires the approval of the European Commission and Council of Ministers. После внесения определенных изменений в законодательство Кипра членство Кипра требует одобрения со стороны Европейской комиссии и Совета министров.
If we are concerned with a more general statistic, on the other hand, it is not acceptable that it should be impossible to compare the statistical concepts before and after the legislative change. В то же время, если говорить о более общей статистике, то неприемлемо такое положение, когда после внесения в законодательство изменений сопоставление прежних и новых статистических концепций становится невозможным.
A legislative provision recognizing the concessionaire's authority to sub-contract may be particularly useful in countries where there are limitations to the ability of government contractors to sub-contract. В других странах, где действуют положения, ограничивающие возможности правительственных подрядчиков заключать субподряды, может оказаться весьма полезным включить в законодательство положения, признающие за концессионером право заключать субподряды.
In 2008, Chile committed to pursuing legislative amendments to incorporate the principal norms of international law that protect and promote human rights into its national laws. В 2008 году Чили обязалась продолжить внесение поправок в законодательство в целях включения в законодательство основных норм международного права о поощрении и защите прав человека144.
With regard to alternative money remittance services, the intermediaries that practice this activity, directly or through brokers, were already covered by existing anti-money laundering laws, pursuant to law 197 of 1991 and legislative decree 374 of 25 September 1999. Что касается альтернативных служб перевода денег, то на основании закона 197 от 1991 года и указа 374 от 25 сентября 1999 года на посредников, которые занимаются такой деятельностью прямо или через брокеров, уже распространяется действующее законодательство о борьбе с отмыванием денег.
Since 1993, when Andorra adopted its Constitution and became a Member of the United Nations, a major legislative effort has been under way, and the signing of various international conventions has been complemented by internal legislation. За время, прошедшее после 1993 года, Андорра приняла свою конституцию и стала членом Организации Объединенных Наций, проделала значительную работу в законодательной области и находится в процессе подписания различных международных конвенций, дополняющих внутреннее законодательство.
It should be noted, however, that article 2.1 would often require legislative action to be taken in cases where existing legislation is in violation of the obligations assumed under the Covenant. Однако следует отметить, что в соответствии с пунктом 1 статьи 2 часто требуется принятие законодательных мер в тех случаях, когда действующее законодательство противоречит обязательствам, принятым согласно Пакту.
The State party, on the other hand, maintained that an entrenched position for any anti-discrimination law was incompatible with the sovereignty and legislative power residing exclusively in the Parliament. Со своей стороны, государство-участник продолжает отстаивать свою твердую позицию, заключающуюся в том, что любое антидискриминационное законодательство является несовместимым с суверенитетом и законодательной властью, которые присущи исключительно парламенту.
He asked whether, following legislative amendments, it was no longer the case that people could be placed under legal guardianship without a court decision and without being informed. Он спрашивает, не наблюдается ли после внесения поправок в законодательство больше случаев установления юридического попечительства без решения суда и без информирования об этом соответствующих лиц.
While the Committee notes the intention of a number of the Overseas Territories to introduce additional legislative reform, it remains concerned that domestic legislation in the Territories still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. Хотя Комитет отмечает намерение ряда Заморских территорий провести дополнительный пересмотр законодательства, он по-прежнему обеспокоен тем, что национальное законодательство Территорий все еще не полностью отражает принципы и положения Конвенции.
Finally, when resolution 1540 was adopted two years ago, concerns were expressed that the Security Council had taken on a legislative role in which it was dictating domestic law to Member States and enforcing non-proliferation obligations outside the traditional multilateral process. И наконец, когда два года тому назад была принята резолюция 1540, высказывались опасения по поводу того, что Совет Безопасности взял на себя законодательную роль, диктуя внутреннее законодательство государствам-членам и навязывая им обязательства по нераспространению за рамками традиционного многостороннего процесса.
Although considerable progress had been made in legislative reform, he recommended that the State party should review the extent to which its legislation was consistent with its obligations under the Convention. Несмотря на значительный прогресс в проведении реформы законодательства, оратор рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о том, в какой степени его законодательство согласуется с обязательствами по Конвенции.
In accordance with the domestic legislative amendment process, all draft laws must be approved by the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs and the Council of Ministers before being submitted to Parliament. В соответствии с процессом внесения поправок в национальное законодательство все законопроекты до представления в парламент должны быть одобрены министерством законодательства, юстиции и по парламентским делам и Советом министров.
Its task was to clarify social and legal problems relating to the position of children in families where the adults live in a registered partnership as well as to make proposals for any necessary legislative amendments. Его задача заключается в разъяснении социальных и правовых проблем, связанных с положением детей в семьях, в которых взрослые живут в статусе зарегистрированного партнерства, а также в разработке предложений о внесении в законодательство всех необходимых поправок.
The Government believed that such a legislative change would improve the legal status of children in such institutions and allow for a more flexible approach to their treatment. Правительство полагает, что внесение этих изменений в законодательство позволит улучшить правовое положение детей в таких учреждениях и даст возможность более гибкого подхода в работе с ними.
In order to use limited financial and human resources as efficiently as possible, a number of workshops held in 2003 and 2004 dealt with the ratification and legislative incorporation of the universal instruments against both terrorism and transnational organized crime. Для обеспечения максимально эффективного использования ограниченных финансовых и людских ресурсов ряд семинаров, проведенных в 2003 и 2004 годах, были посвящены вопросам ратификации и включения в законодательство положений универсальных документов, касающихся как терроризма, так и транснациональной организованной преступности.
The Committee further urges the State party to introduce strategies, plans of action, and legislative or other measures to address the scarcity of water problems, in particular sustainable management of the available water resources. Комитет также настоятельно призывает государство-участник разработать стратегии, планы действий, законодательство или иные меры для решения проблем, связанных с нехваткой воды, особенно обеспечить устойчивое управление имеющимися водными ресурсами.
The Committee notes with interest the information provided by the State party delegation that a draft legislative amendment to raise the minimum age of marriage has been approved by the Council of Ministers and is currently before the Parliament. Комитет с интересом отмечает информацию, представленную делегацией государства-участника, о том, что проект поправки в законодательство, предусматривающий повышение минимального возраста вступления в брак, был одобрен Советом министров и в настоящее время находится на рассмотрении парламента.
Please provide updated information on the status of the legislative reform proposals mentioned in paragraph 205 of the report, such as the elimination of the provision that requires a woman to wait 300 days after she gets divorced before she can remarry. Просьба представить обновленную информацию об упомянутых в пункте 205 указанного доклада предложениях в отношении внесения изменений в законодательство, в частности предложения об отмене положения, не позволяющего женщине в течение 300 дней после развода вступать в новый брак.
Ms. Collet (France) welcomed the successful completion of the work on the UNCITRAL legislative guide on insolvency law, which would enable States to modernize their legislation in that regard, but would be equally useful to investors. Г-жа Колле (Франция) приветствует успешное завершение работы над Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, которое позволит государствам обновить свое законодательство в этой области, а также будет полезно инвесторам.
There are also cases when ratification or accession to UNCLOS has not been followed by appropriate legislative action and the earlier legislation has remained in force, at least technically. Отмечаются также случаи, когда ратификация Конвенции по морскому праву или присоединение к ней не подкрепляются соответствующими законодательными действиями и продолжает оставаться в силе, по крайней мере формально, старое законодательство.
The State party further has in place a constitutional provision that guarantees the right to assemble by any person and has domesticated the provisions of ILO Conventions Nos. 87, 98 and 151 through a 1997 legislative amendment to the Industrial and Labour Relations Act. Государство-участник имеет также конституционное положение, гарантирующее права любого лица на ассоциацию, и законодательной поправкой 1997 года к Закону о производственных и трудовых отношениях включило в свое национальное законодательство положения Конвенций МОТ Nº 87, 98 и 151.