Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
Although in many countries law enforcement cooperation did not require a legislative basis, some countries were encouraged to develop legislation to explicitly facilitate such cooperation. Хотя в большинстве стран для осуществления сотрудничества между правоохранительными органами не требуется специальной законодательной базы, некоторым странам было рекомендовано принять специальное законодательство для облегчения такого сотрудничества.
Joint Submission 2 (JS2) recognized that, despite significant legislative progress, the State had not finalized reforms that would incorporate the Convention on the Rights of the Child in national law. В совместном представлении 2 (СП2) отмечено, что, несмотря на значительные законодательные успехи, государство все еще не завершило реформы, направленные на включение Конвенции о правах ребенка в национальное законодательство.
As a result of the review, a handbook entitled 'Protecting Women's Human Rights in Vanuatu Law' was developed to guide legislative change in order to fully incorporate CEDAW into the domestic legal system. По результатам этого обзора был подготовлен справочник "Защита прав человека женщин в законодательстве Вануату" с целью определения изменений, которые необходимо внести в законодательство для полного инкорпорирования КЛДЖ в национальную правовую систему.
The Committee recommends that the State party accelerate the process of legislative reform, within a clear and precise time frame, with a view to bringing its legislation into conformity with the Convention and ensuring that all discriminatory provisions are repealed. Комитет рекомендует государству-участнику в ускоренном порядке провести законодательную реформу в конкретно и четко установленные сроки, с тем чтобы привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и обеспечить отмену всех дискриминационных положений.
While each country needs to adopt legislation in line with its legal tradition and system, international standards provide important guidance on the legislative measures to be adopted in addressing the sale and exploitation of children. Хотя каждой стране требуется принимать законодательство в соответствии со своей правовой традицией и системой, международные стандарты дают важный ориентир для законодательных мер, подлежащих принятию, с тем чтобы положить конец торговле детьми и их эксплуатации.
Regarding legislative reform in general, the Special Rapporteur reiterates the importance of a structured and coordinated process, in which new legislation is made public and widely disseminated to allow for meaningful consultation with relevant stakeholders, including civil society. Что касается законодательной реформы в целом, то Специальный докладчик вновь подчеркивает важность структурированного и согласованного процесса, в котором новое законодательство станет общедоступным и широко распространенным и обеспечит проведение конструктивных консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество.
A number of regional publications produced by international non government organisations (such as Translating CEDAW into Law published by UNIFEM and UNDP Pacific Centre) provide useful information for achieving legislative compliance with international human rights treaties. В ряде региональных публикаций, подготовленных международными неправительственными организациями, включая публикацию ЮНИФЕМ и Тихоокеанского центра ПРООН "Инкорпорация КЛДЖ в национальное законодательство", содержится полезная информация о том, как обеспечить соответствие национального законодательства международным договорам по правам человека.
After switching to IFRS, an entity may find itself in breach of such requirements if legislative amendments are not made to reflect the impact of IFRS. После перехода на применение МСФО субъект может оказаться в состоянии нарушения таких требований, если в соответствующее законодательство не будут внесены поправки, отражающие последствия введения в действие МСФО.
In this regard, the Committee recommends that the State party submit in its next periodic report concrete information on the legislative changes brought about by the new constitution in the field of enjoyment of economic, social and cultural rights. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе конкретную информацию о том, какие изменения были внесены в законодательство в отношении пользования экономическими, социальными и культурными правами в результате обновления Конституции.
To date, on every occasion when the courts have declared legislation to be incompatible with the Convention rights, the Government has either referred the incompatibility to Parliament to achieve a legislative remedy or is preparing to do so. До сих пор во всех случаях, когда суды объявляли какое-либо законодательство несовместимым с правами по Конвенции, правительство либо передавало вопрос о таком несоответствии в парламент для принятия мер по исправлению положения, либо готовит соответствующие предложения.
Furthermore, these amendments to the Labour Act, more thoroughly than the valid legislative system, regulate prohibition of discrimination in accordance with the guidelines and European standards for the protection of women. Кроме того, данные поправки к Закону о труде позволяют в более полной мере, чем действующее трудовое законодательство регулировать порядок запрещения дискриминации в соответствии с руководящими принципами и европейскими стандартами в области защиты женщин.
The report on the analysis to the consultation was published in December 2002 and the Scottish Executive is now considering whether legislative changes should be made in this area. Аналитический доклад об итогах обсуждения был опубликован в декабре 2002 года, и в настоящее время правительство Шотландии рассматривает вопрос о том, следует ли вносить изменения в законодательство в этой области.
The Special Rapporteur noted that in practice the investment in resources and technology, the introduction of legislative changes and the application of policies aimed at curbing illegal immigration have not been sufficient to bring about a decrease in the phenomenon. Специальный докладчик отметила, что на практике капиталовложения в средства и технологии, внесение изменений в законодательство и осуществление политики, направленной на пресечение нелегальной иммиграции, не позволили добиться существенного сокращения масштабов этого явления.
It also presented proposals for legislative changes to combat impunity by rendering the legal penalties more adequate and rigorous for those who practice the crime of children exploitation, closing legal loopholes that allow for impunity for the recruiters. В целях борьбы с безнаказанностью было также предложено внести в законодательство изменения, предусматривающие применение более адекватных и жестких мер наказания в отношении тех, кто занимается преступной деятельностью, связанной с эксплуатацией детей, и тем самым ликвидировать правовые лазейки, позволяющие вербовщикам безнаказанно осуществлять свою деятельность.
This brings up the broader issue of whether the legislative scheme is discriminatory, since it provides non-core services to some groups while denying funding for ABA/IBI therapy to autistic children. Это затрагивает более широкий вопрос о том, является ли Законодательство дискриминационным, поскольку оно предусматривает предоставление неосновных услуг некоторым группам лиц и отказывает в финансировании лечения детей, больных аутизмом.
Is there any legislative enactment governing mutual assistance, or is this only governed through bilateral and multilateral arrangements? Существует ли какое-либо законодательство, регулирующее оказание помощи на взаимной основе, или же оказание такой помощи регулируется лишь двусторонними и многосторонними договоренностями?
In practice, however, there have been problems of interpretation in the asylum procedure, to which attention should be paid by means of administrative instructions and, where necessary, legislative amendments. Однако на практике с толкованием процедуры рассмотрения ходатайства возникают проблемы, которые следует решить с помощью принятия административных указаний и, если необходимо, внесения поправок в законодательство.
With respect to the most vulnerable working women, priority continued to be given to improving the situation of seasonal farm workers, by introducing legislative amendments designed to establish greater control over employment conditions and reinforce occupational health and safety. Что касается наиболее уязвимых трудящихся-женщин, то первоочередное внимание по-прежнему уделяется улучшению положения сезонных сельскохозяйственных рабочих путем внесения в законодательство поправок, призванных усилить контроль над условиями занятости и улучшить технику безопасности и гигиену труда.
In the reporting period, in particular after 2001, large-scale legislative amendments have been made for the purpose of carrying out the process of decentralization as foreseen by the Framework Agreement. За отчетный период, в частности после 2001 года, для осуществления процесса децентрализации, предусмотренного Рамочным соглашением, в широких масштабах осуществлялось внесение в законодательство различных поправок.
Women have the same rights in practice as men to be deployed to combat and other operational units, but legislative change is still required before New Zealand's reservation to the Convention on women in combat can be lifted. Женщины пользуются на практике теми же правами, что и мужчины, относительно, зачисления в вооруженные силы и другие оперативные подразделения, однако все еще требуется внесение изменения в законодательство для снятия оговорки Новой Зеландии к Конвенции о женщинах в вооруженных силах.
While welcoming the adoption of the Law on Gender Equality, she was aware that certain problems regarding its harmonization with existing laws persisted, and that a number of legislative amendments were pending. Оратор приветствует принятие Закона о равенстве между мужчинами и женщинами, однако сознает, что некоторые проблемы в согласовании этого документа с существующими законами по-прежнему существуют и что предстоит внести ряд поправок в законодательство.
In order to bring about such changes in Brazil's domestic law, the Special Secretariat worked continually with the legislative branch and, in particular, the Female Delegation in Congress. Для того чтобы ввести такие изменения во внутреннее законодательство Бразилии, Специальный секретариат ведет постоянную работу с законодателями, в частности с женской фракцией в конгрессе.
A further significant increase in the ratification and legislative implementation processes by French-speaking African countries is expected by the time of the third conference, to be held in Dakar in 2005. Ко времени проведения третьей Конференции, которая состоится в Дакаре в 2005 году, ожидается значительная активизация процессов ратификации этих документов и включения их положений в национальное законодательство.
For example, experts from the Congo discussed specific aspects of their penal law reform relating to terrorism at a videoconference on the legislative incorporation of the universal instruments against terrorism, held in May 2006. Так, в ходе видеоконференции по вопросам включения в законодательство положений универсальных документов о борьбе с терроризмом, которая была проведена в мае 2006 года, эксперты из Конго обсудили конкретные аспекты проводимой реформы пенитенциарного права, касающиеся терроризма.
At the same time, work was well advanced on legislative amendments that would be required in New Zealand to give effect to a decision by Tokelau to become self-governing. В то же время существенно продвинулась вперед работа по внесению в законодательство Новой Зеландии изменений, необходимых для введения в Токелау самоуправления.