| Drawing on international standards, national legislation forms an adequate legislative foundation providing citizens with legal remedies for violations of their rights and freedoms. | Национальное законодательство страны, опираясь на эти международные стандарты, имеет достаточную законодательную базу для обеспечения граждан средствами правовой защиты их нарушенных прав и свобод. |
| The Section will also support the Government in developing policy and legislation with national security, judicial and legislative institutions. | Секция также будет оказывать поддержку правительству, разрабатывая политику и законодательство совместно с национальными учреждениями по обеспечению безопасности, а также судебными и законодательными органами. |
| The Government planned to take further steps to protect the rights of persons with disabilities, including legislative amendments. | Правительство планирует принять дополнительные меры по защите прав инвалидов, в том числе внести поправки в действующее законодательство. |
| The resultant legislative amendments had helped to enhance Government anti-discrimination policy by increasing criminal liability for hate crimes under the Criminal Code. | Внесение в результате этих мер поправок в законодательство помогло активизировать политику борьбы правительства с дискриминацией посредством криминализации в Уголовном кодексе преступлений, связанных с подстрекательством к ненависти. |
| The Government seemed to believe that it had done enough by repealing overtly discriminatory legislation and introducing numerous progressive policies and legislative instruments. | Как представляется, правительство считает, что оно сделало уже вполне достаточно, отменив дискриминационное законодательство и приняв многочисленные прогрессивные политические меры и законодательные акты. |
| Two other countries from the current sample indicated that their extradition legislation was under legislative review. | Две другие страны из нынешней выборки указали, что их законодательство о выдаче находится в процессе пересмотра. |
| The Sudan commended action to bolster the institutional and legislative human rights framework through amendments to the Constitution and domestic legislation. | Судан одобрил действия по укреплению институциональной и законодательной правозащитной инфраструктуры за счет поправок в Конституцию и отечественное законодательство. |
| The Republic of Korea welcomed the drafting of the Charter of Citizen's Rights and legislative developments. | Республика Корея приветствовала подготовку Хартии прав граждан и внесение изменений в законодательство. |
| Any use by New Zealand of offshore processing centres would require legislative amendment. | Любое использование Новой Зеландией оффшорных центров документирования потребует внесения изменений в действующее законодательство. |
| Similarly, there have been calls to undertake a legislative review, introducing anti-discrimination legislation and creating adequate judicial remedies. | В том же ключе звучали обращения провести пересмотр законодательства, принять законодательство по противодействию дискриминации и обеспечить наличие достаточных средств правовой защиты. |
| In the legislative sphere, several international instruments have been incorporated into Comorian legislation since 2009. | Что касается законодательного аспекта, то начиная с 2009 года в коморское законодательство были включены многочисленные международные документы. |
| The employment legislation framework does not provide a legislative provision providing pay equity. | Трудовое законодательство не содержит правовых гарантий равенства в оплате труда. |
| Please indicate whether the Government intends to introduce legislative measures to incorporate the Convention into the national legislation. | Просьба сообщить, намеревается ли правительство принять законодательные меры по включению Конвенции в национальное законодательство. |
| A major legislative reform has been carried out to bring the national legislation into compliance with the relevant international requirements. | Была проведена крупная законодательная реформа, призванная обеспечить, чтобы национальное законодательство отвечало соответствующим международным требованиям. |
| The inadmissibility of any evidence obtained by torture is established in Cameroon, even though there is no specific legislative provision thereon. | В Камеруне закреплен принцип неприемлемости любых доказательств, полученных с помощью пыток, даже если законодательство не предусматривает непосредственного положения на этот счет. |
| Pension legislation and other legislative acts relating to social system payments provide for equal entitlement by men and women to social protection. | Пенсионное законодательство, а также другие законодательные акты АР, определяющие систему социальных выплат, предусматривают равные права мужчин и женщин на социальную защиту. |
| Denmark reported that legislative amendments had included a provision improving investigation possibilities, including interception of communications and extended possibilities for confiscation. | Дания сообщила, что в результате внесения поправок в законодательство было принято положение, расширяющее возможности следственных органов, в том числе в области перехвата сообщений и конфискации. |
| In the European Union, numerous legislative initiatives linked to the transposition of EU Directives into national law took place. | В Европейском союзе были предприняты многочисленные законодательные инициативы по включению положений директив ЕС в национальное законодательство. |
| The importance of effective legislative measures, including penal legislation, has been recognized at previous Review Conferences. | Важность эффективных законодательных мер, включая уголовное законодательство, была признана на предыдущих обзорных конференциях. |
| Based on their findings, both bodies make recommendations for appropriate amendments to legislation through the normal legislative process. | Опираясь на собственные выводы, оба этих органа представляют рекомендации относительно внесения соответствующих поправок в законодательство в ходе обычной законодательной процедуры. |
| During the reporting period a number of significant legislative instruments had been adopted to bring domestic law and institutions into line with international instruments. | За отчетный период принят ряд важных законодательных актов, призванных привести внутреннее законодательство и национальные институты в соответствие с международными соглашениями. |
| ) and providing of legislative drafting assistance to further incorporate universal provisions into a national legislation. | ) и оказание содействия в разработке законопроектов для дальнейшего включения их положений в национальное законодательство. |
| Her Government had recently introduced legislation aimed at extending the quota system to the national parliament and the state legislative assemblies. | Ее правительство недавно приняло законодательство, направленное на расширение системы квот в национальном парламенте и законодательных ассамблеях штатов. |
| Relevant legislation continues to be amended and other legislative changes are being prepared in order fully to implement international drug control conventions. | Продолжают вноситься поправки в соответствующее законодательство, а также готовятся другие законодательные изменения с целью полного осуществления международных конвенций по контролю за наркотическими средствами. |
| That would include the preparation of model laws, providing legislative guides for States and advising on legislative changes. | Сюда могли бы входить подготовка типовых законов, консультирование государств по вопросам законодательства и внесение изменений в законодательство. |