Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
Twenty-one countries have adopted all or most provisions of the Code into their legislative systems, and an additional 26 have incorporated many of its provisions in their laws. Двадцать одна страна включила все или бóльшую часть положений Кодекса в свои законодательные системы, а еще 26 включили в свое законодательство многие из этих положений.
Accordingly, the principle of legality requires that the necessary legislative adjustments be made to the existing penal system with a view to incorporating the financing of terrorism as an autonomous offence as well as in connection with money-laundering. Так, в соответствии с принципом законности для включения финансирования терроризма в качестве самостоятельного преступления, предшествующего отмыванию денег, необходимо внести соответствующие поправки в действующее уголовное законодательство.
While noting that most States which responded to the questionnaire have adopted legislative measures to combat trafficking and sale of children organs, the Special Rapporteur recommends that States adopting or amending their legislation in this regard bear in mind the considerations set out below. Отмечая, что большинство государств, ответивших на вопросник, принимают законодательные меры по борьбе с контрабандой и торговлей органами детей, Специальный докладчик рекомендует государствам, принимающим или изменяющим в этой связи свое законодательство, учесть излагаемые ниже соображения.
However, rather than providing for legislative amendments, as its title might suggest, the bill aimed at expanding the use of Russian. Однако этот законопроект не столько предусматривает внесение изменений в действующее законодательство, как можно было бы предположить из его названия, сколько предусматривает расширение использования русского языка.
For that reason, several legislative initiatives have been presented for the purpose of adapting the law, since trafficking is not yet duly criminalized in accordance with current international standards. С этой целью предложен ряд законодательных инициатив, направленных на внесение соответствующих изменений в законодательство, поскольку пока в нем отсутствует необходимое и соответствующие современным международным стандартам определение такого преступления, как торговля людьми.
Where the transaction is not secured in nature, even from a functional perspective, the general legislative tendency has been to revert to a more formalistic approach. В тех случаях, когда сделка по существу не является обеспеченной, даже с функциональной точки зрения, законодательство, как правило, отдает предпочтение использованию более формального подхода.
Although state and federal legislative changes would still be required, UNDC and the city of New York remain committed to the project. Хотя законодательство штата и федеральное законодательство потребуют изменений, КРООН и город Нью-Йорк по-прежнему намерены реализовать этот проект.
The Committee welcomes the third periodic report of Romania and expresses its appreciation for the detailed and comprehensive information contained therein, particularly with regard to the many legislative developments that have recently taken place. Комитет приветствует третий периодический доклад Румынии и выражает признательность за содержащуюся в нем подробную и всеобъемлющую информацию, в особенности касающуюся многочисленных изменений, внесенных в последнее время в законодательство.
The extent to which the commitments actually provide a rollback of restrictions can only be determined by an analysis of the legislative changes introduced by members to implement their concessions. Ответ на вопрос, в какой степени обязательства фактически обеспечивают отмену ограничений, возможен лишь на основе анализа изменений, вносимых участниками в законодательство с целью осуществления своих уступок.
In May 1995, legislative amendments were made restricting that discretion to specified information which is necessary for the purpose of identifying those responsible for the newspaper or news agency. В мае 1995 года в законодательство были внесены поправки, ограничивающие это право конкретной информацией, которая требуется для целей установления лиц, ответственных за выпуск газеты или за работу телеграфного агентства.
A legislative change of 2001 had increased the legal period for voluntary interruption of pregnancy (VIP) from 10 to 12 weeks, improved information for women, and took into account specific needs of minors. В результате внесения изменений в законодательство в 2001 году законный период добровольного прерывания беременности увеличился с 10 до 12 недель, при этом улучшилась информация для женщин и были учтены конкретные потребности несовершеннолетних.
The term "security legislation" is also used here to refer to security-related measures that are promulgated without passing through a legislative body, but that can nevertheless be enforced by the police and courts. Термин «законодательство по вопросам безопасности» используется также в настоящем докладе и в отношении связанных с безопасностью мер, которые вводятся в действие без рассмотрения и утверждения тем или иным законодательным органом, но принятие которых, тем не менее, может обеспечиваться полицией или судами.
In order to rectify that situation, the Government had recently announced its intention to present, during the current legislative session, legislation that would grant women their full political rights. Для исправления сложившегося положения правительство недавно заявило о своем намерении представить на рассмотрение в ходе нынешней сессии Национального собрания законодательство, в соответствии с которым женщинам в полной мере будут гарантированы их политические права.
During the discussion of its country report, in January 2001, it resulted that the San Marino anti-money laundering regime rests upon a solid legislative basis, though its relevant legislation is recent. Во время обсуждения доклада нашей страны в январе 2001 года стало ясно, что введенная в Сан-Марино система борьбы с «отмыванием денег» базируется на прочной законодательной основе, хотя соответствующее законодательство было принято недавно.
The outcome document requests changes in legislation to remove any discriminatory provisions by 2005, and to eliminate legislative gaps that leave women and girls without effective legal protection or recourse against gender-based discrimination. В итоговом документе предлагается изменить законодательство, чтобы к 2005 году изъять все дискриминационные положения и устранить в законодательстве пробелы, из-за которых женщины и девочки лишены эффективной правовой защиты или возможности обращаться в суд в случаях дискриминации по признаку пола.
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way in Slovenia be expanded and intensified in order to ensure that all relevant legislation is in conformity not only with the requirements of the Constitution but also with the Covenant. Комитет рекомендует расширить и активизировать нынешнюю законодательную реформу в Словении в целях обеспечения того, чтобы все соответствующее законодательство соответствовало не только положениям конституции, но также и Пакта.
It is evident from those provisions that a convention does not enter into force immediately after its signature or ratification, since it must be incorporated in Jordanian law through a special legislative act. Из этих положений становится очевидным, что конвенция не вступает в силу непосредственно после ее подписания или ратификации, поскольку она должна быть включена в законодательство Иордании при помощи специального законодательного акта.
Consequently, and as the question of amendment of the legislation comes within the sphere of the legislative power, the plaintiff's claim in this respect cannot be sustained. Следовательно, поскольку вопрос о внесении поправок в законодательство относится к компетенции законодательной власти, требование истца по этому вопросу не может быть принято .
Accordingly, it is urged to examine the need to incorporate the Covenant into domestic law or to introduce a bill of rights under which legislative or executive encroachment on Covenant rights could be reviewed by the courts. В связи с этим Комитет настоятельно призывает государство-участника рассмотреть вопрос о необходимости включения Пакта во внутригосударственное законодательство или принятия билля о правах, на основании которого суды могут рассматривать случаи нарушения законодательными или исполнительными органами прав, закрепленных в Пакте.
The Committee understands that legislation would result in the exercise of legislative or judicial jurisdiction over acts performed abroad by aliens on the basis of a concept termed "trafficking in confiscated properties". В понимании Комитета это законодательство привело бы к осуществлению законодательной или судебной юрисдикции в отношении совершенных за границей иностранцами действий на основе концепции, именуемой "распоряжение конфискованным имуществом".
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way in Nepal be expanded and intensified in order to ensure that all relevant legislation is in conformity with the Covenant. Комитет рекомендует расширить рамки осуществляемых в настоящее время законодательных реформ и ускорить их темпы, с тем чтобы привести все надлежащее законодательство в соответствие с Пактом.
The Committee recommended that, during this period of major legislative change, the Government of the Republic of Guinea take account of the provisions of the Covenant with a view to introducing them into its internal legislation. Комитет рекомендовал правительству Гвинейской Республики на нынешнем этапе широких законодательных реформ учесть положения Пакта, с тем чтобы включить их во внутреннее законодательство.
To achieve this objective at the national level, UNEP is developing legislative guidance documents on the management of chemicals for use by countries either without or with scarce chemical legislation. Для достижения этой цели на национальном уровне ЮНЕП занимается разработкой руководящих нормативных документов по обращению с химическими веществами для использования странами, в которых законодательство в этой области развито слабо или вообще отсутствует.
While article 2 of the Covenant did not prescribe a time-limit for the adoption of legislative measures to give effect to the rights recognized therein, it was to be understood that such legislation should be adopted as quickly as possible following ratification. В статье 2 Пакта не содержится конкретных указаний в отношении временных рамок принятия законодательных мер по обеспечению провозглашенных в Пакте прав, однако следует понимать, что такое законодательство должно быть принято по возможности сразу же после ратификации.
During the 1897 legislative session, he sponsored legislation requiring children between eight and fourteen years of age attend school for a minimum of twelve weeks per year. На протяжении сессии 1997 года он спонсировал законодательство, требующее, чтобы дети от восьми до четырнадцати лет посещали школу в течение как минимум двенадцати недель в год.