Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
The Committee recognized that national parliaments should play an important role in the protection and promotion of civil and political rights and in the implementation of the recommendations to States parties, in particular with respect to legislative changes aimed at implementing the Covenant. Комитет признал, что национальным парламентам следует играть заметную роль в деле поощрения и защиты гражданских и политических прав, а также в осуществлении рекомендаций государств-членов, в частности в отношении внесения изменений в законодательство в целях обеспечения выполнения положений Пакта.
Sweden noted that corporal punishment of adults is practiced in the country, and recommended that (b) it consider legislative changes to repeal corporal punishment and bring legislation into line with international human rights obligations. Швеция отметила, что в Объединенных Арабских Эмиратах применяются телесные наказания в отношении взрослых, и она рекомендовала Ь) рассмотреть вопрос о внесении изменений в законодательство для отмены таких телесных наказаний и для его приведения в соответствие с международными обязательствами в области прав человека.
The legislative incorporation of the provisions into national legislation is a long-term and labour-intensive process, as it requires the review, drafting or amendment of a complex set of provisions, encompassing not just substantive law but also procedural aspects and provisions on international cooperation in criminal matters. Включение соответствующих положений во внутреннее законодательство - это длительный и трудоемкий процесс, требующий пересмотра, выработки или изменения сложного комплекса положений не только материально-правового, но и процессуального характера, а также положений о международном сотрудничестве по уголовным делам.
(c) Model legislation and regulations on water and sanitation can be developed, drawing upon the experiences of current legislative frameworks, to assist countries in integrating the right to water and sanitation into their legislative frameworks. с) на основе опыта применения действующего законодательства можно разработать типовое законодательство и нормативы в области водоснабжения и санитарных услуг с целью оказания странам помощи в области включения права на воду и санитарные услуги в их национальные законодательства.
A guide for the legislative incorporation and implementation of the universal instruments related to terrorism has been drafted, taking the existing Legislative Guide to the Universal Anti-Terrorism Conventions and Protocols one step further. На основе Руководства по разработке законодательства, касающегося универсальных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом, был подготовлен проект руководства по включению в законодательство положений универсальных документов, касающихся терроризма, и их выполнению.
132.8. Carry out necessary measures, including legislative amendments, to ensure that all persons born in Serbia have access to birth registration regardless of the status of their parents (Mexico); 132.8 принять необходимые меры, включая внесение поправок в законодательство, с тем чтобы все лица, родившиеся в Сербии, имели возможность получить свидетельства о рождении независимо от статуса их родителей (Мексика);
As pointed out in the initial and second periodic report, legislative provision does not forbid nor restrict women from participating in the work of international organizations or to represent the country in international and regional conferences, seminars and other forums held overseas or locally. Как отмечено в первоначальном и втором периодическом докладах, законодательство не запрещает и не ограничивает ни участия женщин в работе международных организаций, ни их права представлять свою страну на международных и региональных конференциях, семинарах и других форумах, проводимых за границей и на Маврикии.
The involvement of countries in the reporting process under the Convention on the Rights of the Child, and in dialogue with the Committee on the Rights of the Child, has also helped to identify necessary legislative changes. Участие стран в процессе представления отчетности по Конвенции о правах ребенка и в диалоге с Комитетом по правам ребенка также способствовало выяснению того, какие изменения требуется внести в законодательство.
In accordance with section 5 of the Act, the Government has appointed a Board against Ethnic Discrimination to advise the Ombudsman on matters of principle concerning the application of the Act and to propose to the Government legislative changes or other measures to counteract ethnic discrimination. Согласно статье 5 Закона правительство учредило Совет по борьбе с этнической дискриминацией, который призван консультировать омбудсмена по принципиальным вопросам, касающимся осуществления Закона, и предлагать правительству изменения для внесения в законодательство и иные меры по борьбе против этнической дискриминации.
(c) "amends", "restricts the scope of validity" of the specific provision of the Code and effects a "legislative amendment". с) "восполняет пробел"4, "сужает сферу применения"5 конкретных положений Кодекса и вносит "поправку в законодательство"6.
As a result of legislative changes, "violence against a member of a national, ethnic, racial or religious group" became a new offence under section 174/B, which provides: В результате внесения в законодательство изменений "насилие в отношении представителя национальной, этнической, расовой или религиозной группы" стало новым преступлением в соответствии с разделом 174/В, который гласит:
99.7. Consider carrying out the relevant legislative reforms in order that the Constitution and secondary legislation clearly and unequivocally safeguard the rights listed in article 4 of the ICCPR in cases of states of exception or national emergency (Mexico); 99.7 рассмотреть вопрос о проведении соответствующих законодательных реформ, с тем чтобы Конституция и вторичное законодательство четко и недвусмысленно гарантировали права, перечисленные в статье 4 МПГПП, в условиях чрезвычайного положения или чрезвычайной ситуации в стране (Мексика);
138.46. Enhance legislative reforms amongst others by taking measures to ensure in the short term, as well as legally and in practice, the registration of fully independent human rights NGOs (Netherlands); 138.46 активизировать проведение законодательных реформ, в частности, путем принятия мер для обеспечения того, чтобы в краткосрочной перспективе как законодательство, так и практика предусматривали регистрацию полностью независимых правозащитных НПО (Нидерланды);
(e) States should adopt wide-ranging legislative frameworks in line with the Guiding Principles on Foreign Debt and Human Rights to curtail predatory vulture fund activities within their jurisdictions; ё) государствам следует принять широкое базовое законодательство в соответствии с Руководящими принципами по внешней задолженности и правам человека, чтобы ограничить деятельность "фондов-стервятников", подпадающих под их юрисдикцию;
Are there any specific attempts in the NAP process aiming at closing the gaps between existing national sustainable policies and those that are currently drafted, i.e. through legislative adjustments or awareness-raising measures? Предпринимаются ли в процессе осуществления НПД какие-либо конкретные попытки для устранения разрыва между проводимой национальной политикой обеспечения устойчивости и той политикой, которая разрабатывается в настоящее время, а именно посредством принятия мер по внесению коррективов в законодательство или повышению уровня осведомленности?
With regard to insolvency law, Japan hoped that each country's domestic laws would be drafted in accordance with the UNCITRAL legislative Guide on Insolvency Law, as that would enhance the reliability and efficiency of insolvency procedures. Применительно к законодательству о несостоятельности Япония выражает надежду на то, что внутреннее законодательство каждой страны будет разрабатываться в соответствии с Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, так как это будет способствовать повышению степени надежности и эффективности процедур по вопросам несостоятельности.
On page 16 of its combined reports, it stated that, according to a 1993 legislative review, the existing laws were in favour of women, and on page 17 that discrimination on the basis of gender was not a problem in Samoa. На стр. 16 его сводного доклада говорится, что, согласно обзору законодательства в 1993 году, действующее в стране законодательство отвечает интересам женщин, а на стр. 17 говорится, что дискриминация по признаку пола не является проблемой в Самоа.
As a further means of enhancing the implementation of the universal instruments, the Office is finalizing a guide for the legislative incorporation and implementation of the universal instruments related to terrorism. В настоящее время ЮНОДК завершает подготовку руководства по вопросам включения в законодательство положений универсальных документов, касающихся терроризма, и их осуществления, которое послужит еще одним средством повышения эффективности выполнения этих документов.
Amendments to existing legislation and drafting of new legislative acts with a view to fulfilling international obligations and ensuring that Georgia's domestic legislation is in conformity with the standards of the United Nations and Council of Europe. внесение изменений в действующее законодательство и разработка новых законодательных актов, с целью выполнения международных обязательств Грузии и обеспечения соответствия внутреннего законодательства стандартам Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
Ms. Bustelo Garcia del Real, noting that Peru had made significant legislative progress towards implementing the Convention - although not in the area of abortion legislation - wondered what impact the new legislation would have, in practice. Г-жа Бустело Гарсиа дель Реал, отметив, что в Перу достигнут значительный прогресс в области законодательства по осуществлению Конвенции - хотя и не в области законодательства, касающегося аборта, - интересуется, какие на практике последствия будет иметь новое законодательство.
In various European countries legislative policy is focusing on the integration of soil protection measures into various sectoral environmental legislation, such as environmental quality and environmental performance standards for soil and water quality, and the preservation of species and habitats, including wetland and forests. В различных странах Европы законодательная политика направлена в первую очередь на включение почвозащитных мер в природоохранное законодательство в различных секторах хозяйственной деятельности, например нормы качества окружающей среды и экологические характеристики для почвы и качества вод, а также сохранение видов и местообитаний, включая водно-болотные угодья и леса.
The Committee also expressed concern that corporal punishment is not expressly prohibited in domestic legislation and recommended that the State party take all appropriate measures, including of a legislative nature, with the aim of prohibiting corporal punishment at all levels of society. Комитет также выразил озабоченность в связи с тем, что внутреннее законодательство не содержит прямого запрещения телесных наказаний, и рекомендовал государству-участнику принять все надлежащие меры, в том числе законодательного характера, с целью запрещения телесных наказаний на всех уровнях общества.
The report reviews four areas to ascertain legislative consistency with the Convention: (a) Areas identified where legislation complies or is not inconsistent with the Convention: В докладе рассматриваются четыре области для подтверждения соответствия законов Конвенции: а) выявлены области, в которых законодательство соответствует или не противоречит Конвенции:
Of course, article 9, paragraph 3, can apply only to provisions of such instruments that have been implemented through legislative measures, that is, that have been transposed into national legislation. Пункт З статьи 9 может, конечно, применяться только в отношении положений таких правовых документов, которые осуществляются посредством принятия законодательных мер, т.е. тех положений, которые были включены в национальное законодательство.
Some of the remaining countries had implementing legislation in parliament and were expected to complete the necessary legislative action so they could deposit their instrument of ratification in the course of 2001; others had not yet submitted implementing legislation to their parliament. Некоторые из оставшихся стран представили законодательство об осуществлении Конвенции на рассмотрение парламента и, как ожидается, вскоре завершат необходимые законодательные процедуры и смогут сдать свои ратификационные грамоты в течение 2001 года; другие государства еще не представили на рассмотрение парламента соответствующее законодательство об осуществлении Конвенции.