Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
It is not intended that the recommendations of a legislative guide be enacted as part of national law as such. Рекомендации, содержащиеся в руководстве для законодательных органов, не предназначены для включения в национальное законодательство в существующем виде.
Such technical assistance would need to include specialized expertise and advice on incorporating the provisions of the Convention in domestic legal systems, including through the development of legislative guidelines. Необходимо, чтобы такая техническая помощь включала в себя передачу специальных знаний и опыта и консультирование по вопросам включения положений Конвенции во внутреннее законодательство, в том числе посредством разработки руководящих принципов для принятия законодательства.
The relevant Bahamian authorities are considering the legislative requirements with regard to the remaining Protocols including the illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components. Соответствующие органы Багамских Островов в настоящее время рассматривают вопрос о внесении в законодательство изменений, необходимых для обеспечения осуществления остальных протоколов, включая Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов.
The guidelines discuss key elements for possible inclusion in any such domestic legislation and offer specific textual formulations for possible adoption by legislative drafters. В руководящих принципах рассматриваются ключевые элементы, которые можно было бы включить в любое такое национальное законодательство, и предлагаются конкретные текстовые формулировки, которые могли бы принять разработчики законодательства.
Publication is the final stage of the legislative process and its purpose is to enable the executive to publicize legislation and open the way for its implementation. Публикация является заключительным этапом законотворческого процесса, и ее цель - дать возможность исполнительной власти обнародовать законодательство и открыть путь к его осуществлению.
The website links case descriptions with judicial, legislative and executive documents of relevant countries with a view to making the database user-friendly. В целях повышения удобства пользования веб-сайтом при описании дел на нем приводятся ссылки на правовые документы, законодательство и постановления исполнительных органов соответствующих стран.
Corresponding legislative changes had granted the Office broad rights with respect to meeting with detainees and convicted persons and had banned the censorship of correspondence between inmates and the Ombudsman. Соответствующие изменения, внесенные в законодательство, гарантируют этому ведомству широкие права в отношении встреч с задержанными и осужденными и запрещают цензурирование переписки между заключенными и омбудсменом.
Although article 46, paragraph 4, is implemented, a legislative amendment allowing submission of information without prior request could further enhance its application. Несмотря на соблюдение пункта 4 статьи 46, его более широкому применению может способствовать внесение в законодательство поправки, разрешающей представление информации без предварительной просьбы.
Georgia believed that the existing legislative and policy framework guaranteed freedom of the media and intended to continue to ensure it through supplementary measures that were considered necessary. Грузия считает, что существующее законодательство и рамки политики гарантируют свободу прессы, при этом она намерена продолжать обеспечивать ее путем принятия любых необходимых дополнительных мер.
The Optional Protocol will require domestic legislative changes and this will necessitate broad public consultation before the adoption of the policy contained in this Instrument. Факультативный протокол потребует внесения изменений в национальное законодательство, и это вызовет необходимость проведения широких консультаций, прежде чем будет принята предусмотренная этим договором политика.
Successive governments have promoted legislative and institutional reforms as a practical response to fulfilling of those obligations, integrating international norms into its legal framework. Сменяющие друг друга правительства страны инициируют законодательные и институциональные реформы, принимая практические меры по выполнению упомянутых обязательств, и интегрируют международные нормы в национальное законодательство.
CoE Commissioner, while noting improvements since the legislative amendments of 2006, noted that the asylum process now took nine months on average. Комиссар СЕ, отметив улучшения с момента внесения поправок в законодательство в 2006 году, указал, что сейчас процесс предоставления убежища длится в среднем девять месяцев.
However, CRC noted with concern that in spite of recent legislative developments, the Convention had not yet been fully incorporated into domestic legislation. Вместе с тем КПР с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на позитивные сдвиги в законодательной области, положения Конвенции еще не были полностью инкорпорированы в национальное законодательство страны.
Slovenia commended Mozambique for recent legislative reforms, including its incorporation of the principle of the best interests of the child in its legislation. Словения похвалила Мозамбик за проводимые в последнее время законодательные реформы, в том числе за включение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в его законодательство.
Furthermore, Greece has introduced in its domestic legislation guarantees and legislative regulations in order to reduce statelessness and facilitate the access of stateless persons to Greek citizenship. 84.9. Кроме того, Греция уже включила в свое внутреннее законодательство гарантии и законодательные нормы с целью сокращения безгражданства и облегчения доступа апатридов к получению греческого гражданства.
In order to ensure that the concept of justice was enshrined in the law, States should enhance the efficiency of the legislative process, adapting legislation to social needs and anticipating future contingencies. Для закрепления концепции правосудия в законодательстве государства должны повысить эффективность законодательного процесса, адаптировать законодательство к социальным потребностям и предвидеть будущие случайности.
The legislative basis (national and/or EU legislation) seems to be in place in all Parties that have submitted full reports. Законодательная база (национальное законодательство и/или законодательство ЕС), судя по всему, создана во всех Сторонах, представивших полноценные доклады.
In parallel to the elaboration of the Action Plan and legislative developments, the National Referral Mechanism regarding the fight against domestic violence has been drafted. Параллельно с разработкой Плана действий и внесением изменений в законодательство в рамках борьбы с бытовым насилием был разработан проект создания национального механизма передачи на попечение.
The report, at paragraph 6, indicates that Zambian legislation has incorporated certain provisions of the Convention through a number of laws and legislative amendments. В пункте 6 доклада указано, что определенные положения Конвенции были включены в законодательство Замбии посредством принятия ряда законов и законодательных поправок.
The amendments to article 2 of the Constitution have given rise to legislative reforms and adjustments to align other laws with the constitutional framework. Изменения в тексте статьи 2 Конституции способствовали внесению изменений и добавлений в законодательство страны в целом, для того чтобы привести его в соответствие с конституционными положениями.
Integrate the legislative and legal provisions of the international human rights treaties ratified by the Gambia in its own legislation (Kazakhstan); инкорпорировать законодательные и правовые положения международных договоров по правам человека, ратифицированных Гамбией, в свое собственное законодательство (Казахстан);
All States have established a comprehensive legislative counter-terrorism framework but only one has incorporated all the offences of the international counter-terrorism instruments into its domestic legislation. Все государства создали всеобъемлющие законодательные рамки по борьбе против терроризма, но лишь одно из них включило все перечисленные в международных документах по борьбе с терроризмом преступления в свое внутреннее законодательство.
Those instruments had not yet been incorporated into domestic law; prompt measures should thus be taken to accelerate legislative procedures to that end. Эти документы пока еще не включены во внутреннее законодательство, поэтому следует быстро принять меры по ускорению законодательных процедур, необходимых для достижения этой цели.
As a result, Aruba now has modern legislation based on the human rights conventions, and a number of legislative projects are nearly complete. Благодаря этому Аруба в настоящее время имеет современное законодательство, основанное на конвенциях в области прав человека, и работа над рядом законодательных проектов близка к завершению.
The question of solitary confinement, that was misunderstood, has been addressed by legislative reform and amendments. Вопрос об одиночном заключении, который был неправильно понят, решается в рамках реформирования и внесения поправок в законодательство.