Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
Our national laws in the areas of trade in goods and services as well as intellectual property must be reviewed and extensive legislative changes made. Наши национальные законы в сферах торговли и обслуживания, а также в области интеллектуальной собственности должны быть пересмотрены, и в законодательство внесены значительные поправки.
Acknowledging that non-discriminatory legislation and protective laws create a supportive legal and political environment for the success of public health development and national HIV/AIDS prevention efforts, the Latvian Government revised and adopted an adequate legislative infrastructure. Признавая, что недискриминационное законодательство и охранительные законы создают благоприятный правовой и политический климат для успешного развития общественного здравоохранения и осуществления национальных усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа, латвийское правительство рассмотрело и утвердило решение о создании соответствующей правовой инфраструктуры.
As of May 2005, seven Mexican states had introduced legislative reforms to raise non-discrimination to local constitutional rank. К маю 2005 года семь штатов страны внесли в свои законы изменения, цель которых - включить положение о запрете дискриминации в законодательство этих штатов.
Since Finland submitted its first report, legislative adjustments have been carried out on the basis of the comments made by the Committee against Torture. С момента представления Финляндией своего первого доклада в соответствующее законодательство были внесены изменения на основе замечаний, сформулированных Комитетом против пыток.
The cases of Vuolanne (265/1987) and Torres (291/1988) resolved by the Human Rights Committee led to legislative changes in Finland. После того, как Комитет по правам человека принял решение по делам Вуоланне (265/1987) и Торреса (291/1988), в законодательство Финляндии были внесены соответствующие изменения.
Several delegations stressed, in regard to recommendation 6, that any agreement with non-governmental organizations in their relations with UNHCR should fully respect the relevant legislative basis. В связи с рекомендацией 6 несколько делегаций подчеркнули, что в любом соглашении с неправительственными организациями, заключенном с УВКБ, должно полностью соблюдаться соответствующее базовое законодательство.
This legislative change has introduced into the domestic legal systems those rights that are defined in the European Convention, within the limitations embodied in the United Kingdom's reservations. Этим законодательным изменением во внутреннее законодательство вводятся такие права, которые определены в Европейской конвенции, с учетом ограничений, зафиксированных в оговорках Соединенного Королевства.
In addition to the specific legislative steps already taken or proposed, the Government will need to harmonize other legislation with the provisions of the return programme. Помимо уже принятых или предлагаемых конкретных законодательных мер правительству предстоит привести прочее законодательство в соответствие с положениями программы возвращения.
Several other legislative and regulatory acts and amendments are under development namely: the Energy Law, the Law on Production Sharing Agreements, the Amendment to the Taxation Law. В настоящее время разрабатывается ряд других законодательных и нормативных актов и поправок, в частности: энергетическое законодательство, закон о соглашениях о разделе продукции, поправка к налоговому законодательству.
Thus, the Commission considered that it would be useful to provide legislative guidance to States preparing or modernizing legislation relevant to those projects. Таким образом, Комиссия сочла, что было бы полезным подготовить правовое руководство для государств, разрабатывающих или совершенствующих законодательство, касающееся таких проектов.
He wondered whether any additional legislation had been enacted since then to ensure that all legislative instruments were in full conformity with article 4 of the Convention. Он хотел бы знать, было ли с тех пор введено в действие какое-либо законодательство, которое бы привело все правовые нормы в соответствие со статьей 4 Конвенции.
For other States, most amending laws are now in place or well advanced in the legislative process. Что касается других государств, то в их законодательство уже внесено большинство необхо-димых поправок, или они находятся на достаточно высоком уровне утверждения.
As the Model Law, the Uniform Rules are in the form of a legislative text that is recommended to States for incorporation into their national law. Как и Типовой закон, единообразные правила представляют собой законодательный текст, рекомендуемый государствам для включения в их национальное законодательство.
The Master Plan is being put into effect both through new legislative proposals and through amendments to existing laws. Работа по реализации "Концепции законотворческой деятельности по обеспечению равных прав и равных возможностей мужчин и женщин" проводится как путем разработки новых законопроектов, так и путем внесения соответствующих дополнений и изменений в действующее законодательство.
The appropriate legislative tools were essential for compliance with the Convention, so transforming its provisions into national law was the first step towards implementation. Для выполнения положений Конвенции жизненно необходим надлежащий законодательный инструментарий, так как инкорпорация предусматриваемых норм в национальное законодательство представляет собой первый шаг в процессе осуществления.
At the same time, the Government has put forward major legislative reforms that could affect and restrict constitutional rights and safeguards and aggravate the existing situation of impunity. В свою очередь правительство вносило предложения о внесении в законодательство важных поправок, способных затронуть и ограничить конституционные права и гарантии и привести к обострению ситуации безнаказанности.
In Slovenia, however, legislative amendments approved in the second half of 2002 provided for permanent residence and integration assistance for some 2,300 Bosnian refugees. В Словении, однако, поправки, внесенные в законодательство, одобренные во второй половине 2002 года, создали условия для постоянного проживания и оказания содействия в процессе интеграции почти 2300 боснийским беженцам.
Representatives of minorities presented information indicating the non-observance of their rights, as well as proposals for solving their problems, inter alia through constitutional and legislative changes. Представители меньшинств сообщили информацию, указывающую на несоблюдение их прав, а также выдвинули предложения по решению их проблем, в частности за счет внесения поправок в конституцию и законодательство.
She urged States parties to abide by the new guidelines, which provided for additional information on measures for implementing legislative amendments and for identifying, recovering and reintegrating victims. Оратор настоятельно призывает государства-участники придерживаться новых руководящих принципов, предусматривающих представление дополнительной информации о мерах по внесению поправок в законодательство, а также по выявлению, восстановлению и реинтеграции жертв.
Participants in workshops are expected to continue to provide concrete information on the impact of the activities and how they contribute to legislative and policy change. Ожидается, что участники практикумов будут и дальше предоставлять конкретную информацию о результатах своей деятельности и о том, каким образом они помогают вносить изменения в законодательство и политику.
As preliminary draft provisions they are not intended to reflect particular recommended approaches, but rather to indicate how such provisions might be drafted in legislative language. Проекты положений, которые являются предварительными по своему характеру, не преследуют цели отразить какие-либо конкретные рекомендованные подходы, а скорее приводятся для того, чтобы указать, каким образом подобные положения могут быть сформулированы в редакционном плане для включения в законодательство.
An applicable body of international human rights law, domestic legal instruments, a pending legislative agenda and the ongoing implementation of the peace agreements provide an evolving normative framework within which human rights defenders currently operate. Применяемый свод международных правозащитных норм, внутригосударственные правовые документы, находящееся на рассмотрении законодательство и текущее осуществление мирных соглашений обеспечивают развивающиеся нормативные рамки, в пределах которых правозащитники проводят свою нынешнюю деятельность.
While some EU countries already had well established traditions of transparency, others were required to make significant legislative changes in order to comply with the Directive. В то время как некоторые страны ЕС уже достаточно долго придерживались традиций использования транспарентного подхода, другим странам необходимо было внести значительные изменения в свое законодательство с целью соблюдения положений этой директивы.
There is no legislative or regulatory discrimination in Bahrain that would require a woman to work in certain occupations. Законодательство и нормативно-правовая база Бахрейна не предусматривают какой-либо дискриминации, которая вынуждала бы женщину заниматься определенными видами деятельности.
assistance in preparing and implementing necessary legislative changes; помощь в подготовке и внесении необходимых изменений в законодательство;