Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
While taking note of legislative reforms mentioned in paragraph 3 above, the Committee remains concerned that not all domestic legislation fully conforms to the principles and provisions of the Convention. Принимая к сведению законодательные реформы, упомянутые в пункте 3 выше, Комитет в то же время по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что не все внутригосударственное законодательство в полной мере соответствует принципам и положениям Конвенции.
As such, model laws generally propose a comprehensive set of legislative solutions to address a particular topic, and the language employed supports direct incorporation of the provisions of the model law into national law. Поэтому в типовом законе, как правило, предлагается всеобъемлющий свод законодательных решений для рассмотрения определенной темы, и используемые формулировки позволяют непосредственно включить положения типового закона в национальное законодательство.
Yet States adopting domestic legislation based on the recommendations of the legislative guide will still need to adopt the Convention since the Convention provides a higher level of uniformity. Тем не менее государствам, которые примут внутреннее законодательство, основанное на рекомендациях данного руководства для законодательных органов, необходимо будет принять и Конвенцию, поскольку она обеспечивает более высокий уровень унификации.
A number of legislative safeguards are built into existing legislation, and all government legislation and action is subject to constitutional scrutiny under the Canadian Charter of Rights and Freedoms. В существующее законодательство включен ряд законодательных гарантий, и все действия государственных органов в законодательной и исполнительной сфере подлежат проверке на предмет соответствия конституционным требованиям согласно Канадской хартии прав и свобод.
Furthermore, conscious that in certain cases it would make sense to issue a second written warning rather than a fine, the authorities were considering whether legislative amendments might be made to allow for that possibility. Помимо всего прочего, осознавая, что в определенных случаях было бы целесообразным выносить второе письменное предупреждение, а не налагать штраф, органы власти рассматривают возможность внесения изменений в существующее законодательство, чтобы предусмотреть такой вариант действий.
However, the Committee notes with concern that in spite of recent legislative developments, the Convention has not yet been fully incorporated into domestic legislation, and is not directly applicable in the State party. Однако Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на недавние законодательные изменения, Конвенция еще не полностью инкорпорирована во внутреннее законодательство и не имеет прямого действия в государстве-участнике.
Instead of one comprehensive single act, the Government is now working on a legislative proposal with adjustments in existing anti-discrimination legislation, with an aim to harmonize the rules in the different acts. Вместо одного общего закона правительство сейчас разрабатывает законопроект о внесении поправок в действующее антидискриминационное законодательство в целях согласования норм, закрепленных в разных законах.
Despite the inclusion of the Convention provisions in the national legislation, and other legislative achievements, many discriminatory provisions impede the effective application of the Convention. Несмотря на включение положений Конвенции в национальное законодательство и определенные законодательные акты, существует большое число дискриминационных положений, которые препятствуют эффективному осуществлению Конвенции.
Once these legislative and regulatory steps have been taken, the Government should incorporate the Convention into domestic law so as to ensure its effective implementation and allow it to be invoked in the domestic courts. Учитывая эти меры законодательных и нормативных органов по обеспечению эффективного осуществления Конвенции, власти Сенегала должны продолжить процесс ее включения в национальное законодательство, с тем чтобы национальные суды имели возможность ознакомиться на практике с данной Конвенцией.
Previous to this, in June 2007, the Danish Parliament adopted a bill introducing the necessary legislative amendments in order to implement the Convention in Danish legislation. До этого, в июне 2007 года парламент Дании приняла закон, вносящий в законодательство Дании необходимые законодательные поправки в целях выполнения Конвенции.
A number of legislative amendments have been introduced recently, including a draft bill developed in consultation with relevant regional and international bodies to amend the Criminal Law in order to widen the range of UNCAC offences criminalized in Mongolia. Недавно в законодательство был внесен ряд поправок, включая законопроект, разработанный в консультации с соответствующими региональными и международными органами и предусматривающий внесение изменений в Уголовный кодекс с целью расширения круга составов преступлений, предусмотренных в КПК, которые признаются в Монголии уголовно наказуемыми деяниями.
Referring to her three most recent country visits, she welcomed Egypt's adoption of anti-trafficking legislation and its undertaking of important legislative reforms, such as the amendments to the Penal Code to criminalize child trafficking. Говоря о последних трех своих поездках в страны, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в Египте был принят закон о борьбе с торговлей людьми и внесены важные изменения в законодательство, например в Уголовный кодекс, направленные на криминализацию торговли детьми.
For that purpose, a special mechanism had been created within the Ministry for analysing and distributing the case law of the European Court among the members of the judiciary and formulating proposals for legislative amendments, if needed. С этой целью в Министерстве создан специальный механизм, который отвечает за анализ и распространение решений Европейского суда среди должностных лиц судебной системы, а также за формулирование предложений по внесению необходимых поправок в законодательство.
The legislative amendments providing for compulsory education for all children in all territories of the State party, irrespective of their legal status; Ь) внесение в законодательство поправок, предусматривающих обязательное образование всех детей на всех территориях государства-участника независимо от их юридического статуса;
Strategies to mainstream child labour issues in national development both downstream (direct support) interventions and upstream interventions (legislative and policy). Разработаны стратегии по включению вопросов детского труда в программы национального развития как на низовом (непосредственная поддержка) уровне, так и высоком уровне (законодательство и политика) мероприятий.
Details of important legislative innovations relating to measures adopted in the fields of teaching, education, culture and information, with a view to combating racial discrimination and to promoting understanding and tolerance, are set out below. Что касается мер, принятых в сфере образования, просвещения, культуры и средств массовой информации для искоренения расовой дискриминации и пропаганды взаимопонимания и терпимости, то нельзя не отметить важные изменения, внесенные в законодательство в этих областях.
His Government had undertaken a comprehensive review of its domestic law in order to ensure full implementation of the Convention and had found that no completely new legislation was necessary, although existing legislative and policy mechanisms had been strengthened. Правительство Австралии провело всеобъемлющий обзор национального законодательства с целью обеспечить полное осуществление положений Конвенции и убедилось в отсутствии необходимости принимать полностью новое законодательство, хотя действующие законодательные механизмы и механизмы в области политики были укреплены.
Some countries have strengthened legislation to ensure that women benefit equally from available health services, while others have undertaken legislative reform, for example, to include family planning and pre- and post-pregnancy care for women. Некоторые страны усилили законодательство с целью обеспечить равные возможности для женщин пользоваться услугами здравоохранения, в то время как другие провели у себя законодательную реформу, к примеру с целью охвата планирования семьи и дородового и послеродового ухода за женщинами.
In its legislative work, Parliament is committed to passing laws that guarantee the socio-economic, cultural, civil and political rights recognized by the Constitution, and to incorporating the provisions of international human rights instruments into domestic legislation. В процессе своей законодательной деятельности парламент стремится к принятию законов, которые гарантируют признанные Конституцией социально-экономические, культурные, гражданские и политические права населения, и инкорпорируют во внутреннее законодательство положения международных договоров по правам человека.
According to the 2010 Governor's Throne Speech, recent legislative efforts in fields such as tax legislation had made an important contribution to the continued success of the financial services sector. Как отмечалось в тронной речи губернатора в 2010 году, приложенные в последнее время законодательные усилия в таких областях, как налоговое законодательство, внесли важный вклад в обеспечение дальнейшего успеха сектора финансовых услуг.
Because of the complexity of that area, the territorial Government was committed to ensuring that related legislation was sound and that any legislative changes would result in a modern and relevant education system. Учитывая сложное положение в этой области, правительство территории взяло на себя обязательство по обеспечению того, чтобы связанное с этим законодательство было эффективным и чтобы любые изменения законодательного характера привели к созданию современной и эффективной системы образования.
An effective remedy, in the form of appropriate compensation, and to make such legislative changes as are necessary to avoid similar violations in the future. Эффективное средство правовой защиты в форме соответствующей компенсации; а также внесение изменений в законодательство, необходимых для недопущения подобных нарушений в будущем.
Some of the respondents to the questionnaire, for example Burkina Faso, reported that their national legislation provides for the establishment of quotas to ensure an adequate representation of persons with disabilities in legislative, executive or judicial bodies. Некоторые из респондентов, например Буркина-Фасо, сообщили о том, что их национальное законодательство предусматривает введение квот для обеспечения надлежащей представленности инвалидов в законодательных, исполнительных и судебных органах.
In 2002, CRC encouraged Seychelles to continue its efforts at legislative reform and take all necessary measures to ensure that its domestic legislation in all areas concerning children conforms fully to the principles and provisions of the Convention. В 2002 году КПР призвал Сейшельские Острова продолжать реформу законодательства и принимать все необходимые меры к тому, чтобы его национальное законодательство в различных областях, имеющих отношение к проблемам детей, в полной мере согласовывалось с принципами и положениями Конвенции.
However, progress towards legislative amendments has been slow, because HIV-related law reforms can be a monumental challenge, given the punitive approach and the high levels of stigma and discrimination. Однако достижение прогресса в деле внесения поправок в законодательство идет медленными темпами, поскольку проведение реформ законов, касающихся ВИЧ, представляется колоссальной задачей с учетом карательного подхода и высокого уровня стигматизации и дискриминации.