Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
(a) Undertake legislative changes and strengthen the Commissioner's mandate to effectively promote human rights and fight against all forms of racial discrimination; а) внести изменения в законодательство и расширить мандат Уполномоченного для эффективного поощрения прав человека и борьбы против всех форм расовой дискриминации;
The court concluded that article 127 of the SDA contravened article 9, paragraph 2, of the Convention and that legislative amendment was needed. Суд заключил, что статья 127 ЗТР противоречит пункту 2 статьи 9 Конвенции и что в этой связи в законодательство необходимо внести поправки.
In addition to continuing to assist Member States with the ratification and legislative incorporation of the international legal instruments, the Branch continues its work to meet the increased demand for in-depth capacity-building assistance. Помимо дальнейшего оказания государствам-членам помощи в ратификации международно-правовых документов и включении их положений в законодательство, Сектор по-прежнему старается удовлетворять возросший спрос на оказание всесторонней помощи в наращивании потенциала.
For example, the United Republic of Tanzania had been able to prove intent in investigations, although it wished to modify the requirement through legislative reform. Например, Объединенная Республика Танзания смогла доказать в ходе расследований наличие элемента умысла, хотя она хотела бы изменить это требование, внеся поправки в законодательство.
There have also been developments in legislative action to combat corruption (see paragraph 10). Были также внесены изменения в законодательство в целях борьбы с коррупцией (см. пункт 10);
However, legislative changes have been made during the period under review to raise the legal minimum age for marriage from 17 to 18 years. В то же время в отчетный период были внесены изменения в законодательство по повышению брачного возраста с 17 до 18 лет.
105.49 Make the necessary constitutional and legislative amendments in order to decriminalize and remove the ban on abortion (Australia); 105.49 внести необходимые поправки в Конституцию и законодательство с целью декриминализации абортов и отмены запрета на аборты (Австралия);
OHCHR noted, in 2013, that the authorities had made significant efforts to advance human rights, including through the introduction of new policies and legislative changes. В 2013 году отделение УВКПЧ отметило, что власти добились существенного прогресса в развитии прав человека, в том числе благодаря проведению новой политики и внесению изменений в законодательство.
On 15 June 2012, the Party concerned informed the Committee of a newly established working group for preparing proposals for the better implementation of the Convention and enclosed a draft concept paper on possible legislative amendments. 15 июня 2012 года соответствующая Сторона информировала Комитет о создании рабочей группы по подготовке предложений, направленных на обеспечение более полного осуществления Конвенции, и представила проект концепции подготовки изменений и дополнений в законодательство Беларуси.
Newly introduced legislative changes related to air traffic control have decreased the entry and exit of uncontrolled aircraft, which has led to a decrease in drug trafficking by air. Новые изменения, внесенные в законодательство и касающиеся контроля за движением воздушных судов, предусматривают ограничение полетов над территорией страны неконтролируемых воздушных судов, что привело к сокращению объема незаконного оборота наркотиков с использованием воздушного транспорта.
As a result, legislative changes had been introduced aimed at promoting legal immigration, combating illegal immigration and people trafficking and incorporating European Union directives into Spanish legislation. Вследствие этого потребовались изменения в законодательстве, направленные на поощрение законной иммиграции, борьбу с незаконной иммиграцией и торговлей людьми и включение директив Европейского союза в испанское законодательство.
The Committee is concerned that the State party has not taken all the necessary legislative measures to incorporate the provisions of the Convention into its domestic law, as provided for by the 2009 Presidential Ordinance on Treaty Making, Participation and Implementation (art. 2). Комитет озабочен тем, что государство-участник не приняло всех необходимых законодательных мер по включению положений Конвенции в свое внутреннее законодательство, как это предусмотрено в Указе Президента 2009 года о заключении, участии и осуществлении договоров (статья 2).
Despite the fact that the necessary legislation was mentioned in the legislative agenda of Kosovo for the first half of 2012, no progress has yet been made in its preparation. Несмотря на то, что необходимое законодательство упомянуто в законодательной повестке дня Косово на первую половину 2012 года, никакого прогресса в его разработке достигнуто не было.
In the context of its legislative reform, the State party should include the prohibition of trafficking as a specific offence in its legislation and conduct training of all law officials as well as social workers. В контексте проводимой им законодательной реформы государству-участнику следует включить в свое законодательство запрет на торговлю людьми как конкретное правонарушение и проводить подготовку всех должностных лиц, имеющих отношение к поддержанию законности, а также социальных работников.
He asked whether the reports that the State party had, by means of a legislative decree, incorporated the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into the national legislation were correct. Он интересуется, соответствуют ли действительности сообщения о том, что государство-участник посредством законодательного декрета включило Декларацию Организации Объединённых Наций о правах коренных народов в национальное законодательство.
In addition, legislative amendments have been planned with a view to explicit defining of the prohibition of any form of corporal punishment of children within the family, alternative forms of protection, school, children's and social care institutions. Кроме того, планируется внести изменения в законодательство с целью включения в него явного определения запрета на любую форму телесных наказаний детей в семье, альтернативных формах защиты, школе, детских и социальных учреждениях.
The necessary legislative amendments had been adopted with a view to enhancing the fight against extremism, including the 2013 amendments to the Criminal Code. Были приняты необходимые поправки в законодательство с целью усиления борьбы с экстремизмом, в том числе поправки 2013 года к Уголовному кодексу.
Recognizing the link between alcohol abuse and family violence, in December 2013, the Government had enacted legislative changes governing the sale and supply of alcohol. Признавая связь между насилием в семье и злоупотреблением алкоголем, правительство в декабре 2013 года внесло изменения в законодательство, регулирующее производство и продажу алкоголя.
(b) Include legislative safeguard against statelessness with regards to children born in its territory, who would otherwise be stateless, to acquire Tuvaluan nationality (Slovakia). Ь) включить в законодательство гарантию защиты от безгражданства, которая бы предусматривала предоставление гражданства Тувалу детям, родившимся на его территории, поскольку в противном случае они останутся без гражданства (Словакия).
On 24 November 2011, the Special Rapporteur, in a joint press release, warned that the new legislative amendments adopted by the National Assembly of Belarus may severely and arbitrarily restrict the rights to freedom of peaceful assembly, association, and expression. 24 ноября 2011 года Специальный докладчик в совместном пресс-релизе указал на то, что новые поправки в законодательство, принятые Национальным собранием Беларуси, могут серьезно и произвольно ограничить права свободы мирных собраний, ассоциаций и выражения мнений.
This decision occurred before the 2004 legislative change that has placed PRRA officers under the authority of the Minister of Citizenship and Immigration, thereby further reinforcing the Officers' independence. Это решение было принято до внесения в 2004 году изменений в законодательство, согласно которому сотрудники по ОРДВ были переподчинены Министру по делам гражданства и иммиграции, что укрепило независимость этих сотрудников.
We would, however, express a word of caution about the development of model legislation by expert groups, without such model legislation being circulated to the Commission for its review and consideration, given their impact on legislative texts which are within the purview of our governments. Вместе с тем мы хотели бы высказать предостережение в отношении разработки типового законодательства группами экспертов, когда такое типовое законодательство не передается Комиссии для изучения и обсуждения, с учетом его воздействия на нормативные тексты, работа над которыми входит в сферу компетенции наших правительств.
Please indicate any legislative measures adopted or planned that aim to translate the Covenant's provisions into national law that can be invoked before and applied by domestic courts. Просьба указать все принятые или планируемые законодательные меры, направленные на включение положений Пакта во внутреннее законодательство, на которое можно ссылаться во внутренних судах и которое применяется внутренними судами.
131: The Government is currently taking legislative steps to ensure New Zealand's anti-trafficking legislation is fully compliant with the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children. 131: Правительство принимает меры в области законодательства для обеспечения того, чтобы законодательство Новой Зеландии по противодействию торговле людьми в полной мере соответствовало положениям Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее.
Afghanistan, Cambodia, Indonesia, Malaysia, Papua New Guinea, the Philippines, Solomon Islands and Thailand were also provided with legislative assistance relating to the incorporation of the provisions of the international legal instruments into domestic legislation. Правовую помощь, связанную с оказанием содействия включению положений международно-правовых документов во внутреннее законодательство, получили Афганистан, Индонезия, Камбоджа, Малайзия, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Таиланд и Филиппины.