Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
Had any thought been given to eliminating that limitation or making legislative amendments generally to enhance protection against racial incitement? Рассматривался ли вопрос о снятии такого ограничения или внесении поправок в законодательство в целях усиления защиты от расовой дискриминации?
Noting the Government's intention to introduce legislative changes to implement the Convention, the Committee recommends development and implementation of a legal literacy strategy and training for all levels of society in order to address discriminatory cultural norms and attitudes. Принимая во внимание намерение правительства внести изменения в законодательство с целью осуществления Конвенции, Комитет рекомендует выработать стратегию правового всеобуча и подготовки кадров на всех уровнях общества в целях преодоления дискриминационных культурных норм и представлений.
The Government of the Slovak Republic is committed to introducing the necessary legislative changes within its term of office with a view to putting in place adequate legislation sustainable in the long term. Правительство Словацкой Республики привержено задаче внесения необходимых изменений в законодательство в течение срока своих полномочий с целью принятия адекватных законодательных норм, которые оказались бы жизнеспособными в долгосрочной перспективе.
If nothing had been done in legislative terms, what were the Government's plans? Если никаких поправок в законодательство не вносилось, то какие предполагается принять в этой области меры?
Lastly, this legislative amendment signals France's full application of the Convention on the Rights of the Child, ratified by France in 1990. Наконец, внесение в законодательство этого изменения позволяет в полной мере применять Международную конвенцию по правам ребенка, ратифицированную Францией в 1990 году.
Facilitation of the use of such techniques, including through legislative changes, technical assistance and training are all needed to enable producers to reduce financing costs and remove this obstacle to expansion. Чтобы дать производителям возможность снизить издержки финансирования и устранить эти препятствия на пути к расширению производства, необходимо содействовать использованию упоминавшихся выше методов, в том числе путем внесения изменений в законодательство, оказывать техническую помощь и вести подготовку кадров.
There is no legislation relating to discrimination on the grounds of religion or language, while the categorization by class has thus far escaped a legislative link with equality of opportunity and treatment. Законодательство отсутствует в отношении дискриминации по признаку религии или языка, а распределение по классам до сих пор не имеет законодательной увязки с равенством возможностей и обращения.
He asked what legislative measures had been taken to transpose EU Directive 2000/43 into domestic legislation, and whether the principle of shared burden of proof was applied only in employment-related cases, or could also be used in cases relating to other issues, such as housing. Он спрашивает, какие законодательные меры были приняты для интеграции Директивы 2000/43 ЕС в национальное законодательство и применяется ли принцип разделения бремени доказательства только к делам, касающимся трудоустройства, или же он может также использоваться в делах, касающихся других вопросов, например жилье.
The immediate effect of the Convention in the Slovene legal system and legislation providing women with de jure equality were welcomed by the Committee, as was the integration of human rights principles into its ongoing process of legislative reform and into its newly formulated policies. Комитет с удовлетворением отметил непосредственное влияние Конвенции на правовую систему и законодательство Словении, предусматривающие юридическое равенство женщин и мужчин, а также интеграцию принципа прав человека в идущий в настоящее время процесс реформы законодательной базы и во вновь разрабатываемую политику.
While welcoming recent legislative amendments which eliminate some forms of discrimination against women, the Committee notes that both legal and de facto discrimination continues to be a matter of concern. Приветствуя факт внесения поправок в законодательство, упразднивших некоторые формы дискриминации в отношении женщин, Комитет отмечает, что правовая и фактическая дискриминация по-прежнему вызывают его озабоченность.
With regard to the legislative report, the parties agreed that the mediation should constitute a legal team that would make a determination about the compliance of adopted legislation with the Linas-Marcoussis Agreement. Что касается доклада о законодательной реформе, то партии согласились, что посредническая миссия должна учредить юридическую группу, которая определит, соответствует ли принятое законодательство положениям Соглашения Лина-Маркуси.
Since the 1980s, significant legislative and institutional changes ensured equality between men and women, including revision of family law and the adoption of new legislation abolishing discrimination in access to education, vocational training and employment. З. Начиная с 80х годов прошлого столетия важные законодательные и институциональные изменения обеспечили равенство мужчин и женщин; было, например, пересмотрено семейное законодательство и приняты новые законы, которые покончили с дискриминацией в вопросах доступа к образованию, профессиональному обучению и занятости.
As a result of legislative amendments, women could now become governors, generals in the armed forces (although not yet in combat zones) and district officers. В результате внесения поправок в законодательство женщины могут сейчас стать губернаторами, генералами в вооруженных силах (хотя пока не в зонах боевых действий) и окружными чиновниками.
The draft legislative guide for privately financed infrastructure projects which the Commission was planning to draw up would help States prepare and modernize their legislation in that area by establishing the legal framework needed to implement such projects and give potential investors confidence. Кроме того, правовое руководство по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, которое ЮНСИТРАЛ намеревается ввести путем создания надлежащих юридических рамок для осуществления таких проектов, поможет государствам, желающим выработать и модернизировать свое законодательство в этой области, и внушит доверие потенциальным инвесторам.
It requested the adoption of legislative and other measures, including a review of the present legislation, to protect women from the effects of clandestine and unsafe abortion. Он просил принять законодательные и иные меры, в том числе пересмотреть нынешнее законодательство, с целью обеспечить защиту женщин от последствий подпольных и небезопасных абортов141.
It urged Tunisia to continue the process of legislative reform and review relevant existing laws in consultation with women's groups and to include in its national law a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention. Он призвал Тунис продолжать процесс законодательных реформ и пересмотр соответствующих действующих законов в консультации с женскими объединениями19 и включить в свое национальное законодательство определение дискриминации в отношении женщин согласно статье 1 Конвенции20.
According to counsel, attempts by the opposition to have such legislation enacted have been thwarted by the Government which has declared to have no intention to take any legislative action in this matter. По мнению адвоката, попытки оппозиционных партий принять такое законодательство торпедируются правительством, которое заявляет, что оно не намеревается осуществлять какие-либо законодательные инициативы по данному вопросу.
The Committee notes the recent efforts by the State party to introduce legislative reform. It is concerned, however, that domestic legislation still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. Комитет отмечает предпринятые в последнее время государством-участником усилия по проведению законодательной реформы, однако он озабочен тем, что национальное законодательство все еще не полностью отражает принципы и положения Конвенции.
Project outcomes included recommendations on legislative amendments on access to information, in particular with regard to confidentiality of information, and on public participation. Итогом этого проекта стали рекомендации в отношении внесения в законодательство поправок, касающихся доступа к информации, в частности конфиденциальности информации, и участия общественности.
Cooperatives in those countries (e.g. United Kingdom), that have experienced only minor regulatory amendments since 1990, have expressed the hope that major legislative changes will soon be introduced. Члены кооперативов в тех странах, например в Соединенном Королевстве, в которых с 1990 года имели место лишь незначительные изменения законодательного характера в этой области, выражают надежду на то, что в скором времени законодательство будет подвергнуто существенным изменениям.
The proposals for legislative and other changes require, technical assistance in areas such as, acquisition of appropriate equipment in order to upgrade the security of its ports of entry, training of personnel including detection of fraudulent travel documents. Для внесения изменений в законодательство и осуществления других преобразований требуется техническая помощь в таких областях, как приобретение надлежащего оборудования, с тем чтобы модернизировать системы обеспечения безопасности в пунктах въезда в Гайане, и профессиональная подготовка персонала, в том числе обучение их навыкам выявления поддельных проездных документов.
Like other relevant public and private interest representatives, LANV is frequently consulted in the case of legislative amendments and is asked to submit its opinion as part of a broad consultation procedure. Как и с другими соответствующими представителями государственных и частных деловых кругов, с LANV часто проводятся консультации в рамках разработки предлагаемых изменений в законодательство, и Ассоциации предлагается высказывать свое мнение в процессе широких общественных консультаций.
To that end, it must develop new legislative and other measures to protect and promote children's rights, making the child's best interests paramount. Для этого потребуется разработать новое законодательство и принять другие меры, направленные на поощрение и защиту прав детей, с тем чтобы интересам детей действительно уделялось первоочередное внимание.
Providing legislative protection for trafficked persons who voluntarily agree to cooperate with law enforcement authorities, including protection of their right to remain lawfully within the country of destination for the duration of any legal proceedings. Включение в законодательство положения о защите ставших предметом торговли людей, которые добровольно согласились сотрудничать с правоохранительными органами, включая защиту их права оставаться на законных основаниях в стране назначения в течение всего юридического производства.
The Special Rapporteur reiterated her request to Governments to make legislative changes to ensure that such killings receive no discriminatory treatment under the law and to sensitize their judiciary to gender issues. Специальный докладчик вновь обратилась к правительствам с просьбой внести изменения в законодательство с целью обеспечить, чтобы лица, повинные в таких убийствах, не пользовались послаблениями в соответствии с законом, а также с целью привлечь внимание представителей судебной системы к гендерным проблемам.