Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislative - Законодательство"

Примеры: Legislative - Законодательство
A total of 64 States parties have not yet indicated either that they have adopted the legislative measures referred to in article 9 or that their existing legislation is sufficient to cover the provisions of this article. Насчитывается 64 государства-участника, которые еще не указали ни что они приняли законодательные меры в контексте статьи 9, ни что существующее законодательство достаточно для охвата положений этой статьи.
The Committee notes that the State party is currently considering the approach to take in relation to giving effect to the Convention in domestic law and that the Department of Justice and the Attorney General have undertaken a legislative review of domestic laws in compliance with the Convention. Комитет отмечает, что в настоящее время государство-участник рассматривает возможность разработки подхода по включению норм Конвенции во внутригосударственное законодательство, и что министерство юстиции и генеральная прокуратура проводят законодательный обзор внутренних законов на предмет их соответствия нормам Конвенции.
The Committee notes that although the State party has adopted several legislative acts aimed at ensuring equality of individuals and preventing certain manifestations of racial discrimination, it still lacks a comprehensive anti-discrimination legislation to protect all rights expressly set forth in articles 2 and 5 of the Convention. Комитет отмечает, что, хотя государство-участник приняло ряд законодательных актов, направленных на обеспечение равенства людей и предотвращение некоторых проявлений расовой дискриминации, в стране отсутствует комплексное антидискриминационное законодательство, направленное на защиту всех прав, прямо предусмотренных в статьях 2 и 5 Конвенции.
Even in States where the law appears to demonstrate full recognition of indigenous peoples' rights to participate in all levels of decision-making, there is often a gap between the formal legislative intent and the practical implementation of those rights. Даже в государствах, где законодательство, как представляется, свидетельствует о полном признании прав коренных народов на участие в принятии решений на всех уровнях, часто сохраняется разрыв между официальным законодательным намерением и практическим осуществлением этих прав.
These needs include provision of summaries of good practices and lessons learned, best practices, model legislation, assistance in legislative drafting and legal advice for incorporating in domestic law the provision of the Convention. Они включают предоставление информации о передовом опыте и извлеченных уроках, оптимальных методах работы, типовом законодательстве, оказание помощи в разработке законодательства и консультирование по юридическим аспектам включения положений Конвенции в национальное законодательство.
Noting a high gender wage gap, ILO Committee of Experts urged Ukraine to amend the legislation to give full legislative expression to the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. Отмечая серьезный разрыв в уровне оплаты труда между мужчинами и женщинами, Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Украину внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы обеспечить полноценное законодательное закрепление принципа равной оплаты мужского и женского труда равной ценности.
To that end, a workshop on the ratification and legislative incorporation of the universal instruments relating to terrorism was held in Libreville, Gabon on 14 - 16 ноября 2006 года был проведен семинар, посвященный ратификации и включению в национальное законодательство международно-правовых документов о борьбе с терроризмом.
The discussion in paragraph 45 of the OIOS report regarding civil law does not take into account the diversity of, and differences in, the civil and criminal legislative frameworks of the many jurisdictions in which the Organization operates. В пункте 45 доклада УСВН, где рассматривается гражданское законодательство, не учитывается в полной мере наличие больших различий в гражданском и уголовном законодательстве многих стран, в которых действует Организация.
Regarding legislative measures in particular, Spain informed that European Directive 2000/43/EC, entitled "Implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin", has been incorporated at the national level through national law 62/2003 of 30 December 2003. В частности, относительно законодательных мер Испания сообщила, что благодаря принятию 30 декабря 2003 года национального закона 62/2003 в национальное законодательство были инкорпорированы положения Директивы 2000/43 Европейского союза, озаглавленной «Соблюдение принципа равного обращения с лицами независимо от их расового и этнического происхождения».
Canadian law, including subsection 115(2) of the Immigration and Refugee Protection Act, continues to provide legislative exceptions to the principle of non-refoulement; а) законодательство Канады, включая вторую часть статьи 115 Закона об иммиграции и защите беженцев, все еще содержит исключения из принципа невыдворения;
As noted above, the main focus of the activities carried out by the UNODC Terrorism Prevention Branch continued to be the provision of assistance to requesting countries for the ratification and legislative incorporation of the universal instruments relating to terrorism. Как отмечалось выше, основным направлением деятельности Сектора ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма по-прежнему являлось предоставление помощи запрашивающим ее странам в области ратификации универсальных документов, касающихся терроризма, и включение их положений в национальное законодательство.
Beginning in the 1970s, Australia has established a legislative system to allow people to challenge a wide range of decisions made under federal laws and to obtain reasons for particular decisions that have been made. В начале 1970-х годов Австралия приняла соответствующее законодательство, с тем чтобы предоставить гражданам возможность оспаривать широкий круг решений, принимаемых в соответствии с федеральными законами, и получать разъяснения в отношении принятых конкретных решений.
He argues that the French legislative machinery does not allow him to have effective access to justice prior to the commencement of GMO field trials and that he is therefore unable to challenge the decisions which directly affect him in his private and family life. Он подчеркивает, что французское законодательство не разрешает ему пользоваться эффективным доступом к правосудию до начала полевых испытаний ГИО и что поэтому он не может оспаривать решения, которые непосредственно затрагивают его личную и семейную жизнь.
With regard to the enforcement of a foreign sentence, if extradition was sought for the purpose of enforcing a sentence and the sought person was not extradited owing to his or her nationality, a large number of recommendations addressed the need for legislative amendments. Что касается приведения в исполнение иностранных приговоров, то в том случае, если с просьбой о выдаче обратились с целью приведения приговора в исполнение, а соответствующее лицо не может быть выдано ввиду его или ее гражданства, во многих рекомендациях говорилось о необходимости внесения изменений в законодательство.
In December 2013, a survey of development areas relating to unaccompanied children's needs was also issued. To improve reception of unaccompanied children in the municipalities, legislative amendments came into force on 1 January 2014. В декабре 2013 года был выпущен доклад об изучении направления развития несопровождаемых детей. 1 января 2014 года вступили в силу поправки в законодательство, направленные на совершенствование приема несопровождаемых детей в муниципальных образованиях.
In one State the Ministry of Foreign Affairs was first designated as the central authority prior to a legislative amendment, which designated the Office of the Prosecutor General as the central authority for all forms of international cooperation. В одном государстве центральным органом сначала было назначено министерство иностранных дел, однако позднее в законодательство была внесена поправка, в соответствии с которой центральным органом для всех форм международного сотрудничества стала Генеральная прокуратура.
Consider a legislative amendment which will take into consideration the time of discovery of Convention against Corruption offences, instead of the time of commission, as starting point for the limitation period. рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправки, в соответствии с которой началом течения срока давности будет считаться время раскрытия факта преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией против коррупции, а не время их совершения;
The most requested types of assistance were legal advice (21 per cent of States parties), model legislation (18 per cent) and legislative drafting (17 per cent). Наиболее востребованными видами помощи были консультативно-правовая помощь (21 процент государств-участников), типовое законодательство (18 процентов) и разработка законопроектов (17 процентов).
It contains all the provisions that States are required or recommended to introduce into their national legislation, taking into account the successful practices of States that have already implemented legislative and other measures to prevent and combat trafficking in persons and to protect and assist victims. В нем есть все положения, которые государствам необходимо или желательно включить в свое законодательство, при разработке которых был учтен успешный опыт государств, в которых уже приняты законодательные или иные меры для предупреждения торговли людьми, борьбы с ней, защиты потерпевших и оказания им помощи.
The review of existing counter-terrorism legislation and advice on legislative amendments necessary to achieve full compliance; assistance with related drafting; assistance with reporting to the relevant United Nations Security Council Committees dealing with counter-terrorism. Обзор существующего законодательства о борьбе с терроризмом и консультативная помощь по вопросам внесения в законодательство поправок, необходимых для обеспечения его полного соблюдения; помощь в подготовке соответствующих законопроектов; помощь в подготовке докладов, представляемых соответствующим комитетам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом.
In recent years, the Mexican Government has approved important legislative amendments, in order to incorporate international human rights standards into national legislation, among which the following stand out: В последние годы правительство Мексики приняло важные законодательные поправки, с тем чтобы включить международные стандарты в области прав человека в национальное законодательство, среди которых следует особо отметить нижеследующие:
Finally, the Court urged the executive and legislative branches of the Buenos Aires provincial government to bring the province's criminal procedure law relating to pre-trial detention and release from custody and its criminal enforcement and prisons law into line with constitutional and international standards. Наконец, Суд настоятельно призывал органы исполнительной и законодательной власти провинции Буэнос-Айрес привести уголовно-процессуальное законодательство в отношении предварительного и тюремного заключения и уголовное и пенитенциарное законодательство в соответствие с конституционными и международными нормами.
The intention is to improve the legislative environment and the clarity of legislation, and thus also to promote the well-being of citizens and the competitiveness of enterprises. Цель состоит в том, чтобы улучшить законодательную базу, сделать законодательство более ясным и тем самым способствовать повышению благосостояния граждан и конкурентоспособности предприятий.
In March 2006, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders stated that, according to the information she received, the Gambia had not integrated the legislative and legal provisions contained in the international human rights treaties it had ratified into its legislation. В марте 2006 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках сообщила, что по имеющейся у нее информации, Гамбия не включила в свое законодательство законодательные и правовые положения ратифицированных ею международных договоров по правам человека.
Concerning the system of re-education through labour, the Government reported that the Standing Committee of the National People's Congress at its tenth session incorporated legislation on labour re-education, specifically the Unlawful Conduct (Rehabilitation) Act, in the five-year legislative plan. ЗЗ. Касаясь системы трудового перевоспитания, правительство сообщило, что Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей на своей десятой сессии включил законодательство о трудовом перевоспитании, а именно Закон о незаконном поведении (реабилитация) в пятилетний план законодательной деятельности.