Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
C. Nature of offences under the jurisdiction of military tribunals С. Характер правонарушений в компетенции военных трибуналов
In accordance with the law and established practice regarding the implementation of international agreements and treaties, extradition issues come under the jurisdiction of the Procurator-General. Согласно законодательству и сложившейся практики по реализации международных соглашений и договоров, вопрос выдачи относится к компетенции Генеральной прокуратуры Республики Узбекистан.
The rule that Egyptian Courts lack jurisdiction to rule on requests for the setting aside of foreign arbitral awards is a rule relating to jurisdiction and may be applied by the Court sua sponte. Правило о том, что египетские суды не компетентны выносить постановления по ходатайствам об отмене иностранных арбитражных решений, является одним из правил определения компетенции и может применяться судом факультативно.
The State must therefore establish, through its legislation, limitations on the material and personal jurisdiction of military courts, so that under no circumstances can a civilian be subject to the jurisdiction of military criminal courts . Таким образом, государство должно законодательным путем ввести ограничения в отношении материально-правовой компетенции военных трибуналов и компетенции по кругу лиц, чтобы ни при каких обстоятельствах гражданские лица не подпадали под подсудность военно-уголовных судов».
Under the Rome Statute, the International Criminal Court had jurisdiction over genocide, war crimes and crimes against humanity; it had no jurisdiction over extrajudicial, summary or arbitrary executions as such. Согласно Римскому статуту под юрисдикцию Международного уголовного суда подпадают геноцид, военные преступления и преступления против человечности; в сферу его компетенции не входят внесудебные, суммарные и произвольные казни.
Please provide information on the measures taken or planned in order to establish the jurisdiction of the State party over the offences referred to in article 4 of the Convention when the alleged offender is present in territory under its jurisdiction. Просьба представить информацию о принятых или планируемых мерах по установлению компетенции государства-участника по рассмотрению правонарушений, предусмотренных в статье 4 Конвенции, в тех случаях, когда лицо, предположительно совершившее указанные правонарушения, находится на территории под его юрисдикцией.
The Special Rapporteur calls on all Governments to take an initiative towards the recognition of international jurisdiction over violators of the right to life and to express explicitly and unequivocally the obligation to bring them to justice in any territory under their jurisdiction. Специальный докладчик призывает все правительства принять предложение о признании компетенции международного суда в отношении нарушителей права на жизнь и открыто и недвусмысленно заявить об обязательстве предавать их суду на любой территории в пределах их юрисдикции.
The jurisdiction of the court should be limited to the punishment of the most serious crimes of an international character, and the statement of acceptance did not necessarily entail the loss of jurisdiction by domestic courts. Юрисдикцию суда следует ограничить преследованием наиболее тяжких международных преступлений, а заявление о признании не должно в обязательном порядке влечь за собой потерю компетенции национальных судов.
The basic question, however, was to identify the point at which human rights violations, which were essentially matters of domestic concern within the jurisdiction of national courts, became a matter of international concern warranting international jurisdiction. Однако основной вопрос заключается в определении той степени, в которой нарушения прав человека, являющиеся главным образом внутренним делом, относящимся к компетенции национальных судов, приобретают международной характер и подпадают вследствие этого под международную юрисдикцию.
Thus, any legal instrument related to a court should give it personal jurisdiction over any persons whose acts fall within its subject matter jurisdiction, and the decision on whom to indict should rest solely with the prosecutor, bearing the above guidance in mind. Таким образом, любой правовой документ, касающийся суда, должен предоставить ему личную юрисдикцию в отношении любых лиц, чьи деяния входят в сферу его компетенции, а решение о том, в отношении кого выносить обвинительные заключения, должно приниматься исключительно прокурором с учетом вышеуказанного руководства.
The broad jurisdiction of Tunisian courts applies not only in cases of conflict of jurisdiction between two Tunisian courts but also in cases of conflict between a Tunisian court and a foreign court. Широкая юрисдикция тунисских судов учитывается как в случае коллизии компетенции между двумя тунисскими судами, так и в случае коллизии между тунисским судом и судом другого государства.
Because military courts do not have sufficient statutory independence, their jurisdiction must be limited to specifically military infractions committed by members of the military, to the exclusion of human rights violations, which must come within the jurisdiction of the ordinary courts. Ввиду недостаточной уставной независимости военных трибуналов, их юрисдикция должна быть ограничена лишь рассмотрением собственно воинских правонарушений, совершенных военнослужащими, и не распространяться на нарушения прав человека, которые должны относиться к сфере компетенции обычных судов.
Article V on arbitral jurisdiction ensures that pleas regarding jurisdiction are raised at the beginning of any proceedings and allows the issue to be decided by the arbitrators themselves. В статье V, посвященной компетенции арбитражного суда, предусматривается, что отвод арбитражного суда заявляется в начале любого арбитражного процесса и допускается решение этого вопроса самими арбитрами.
The court then observed that an arbitral tribunal, if its jurisdiction was challenged or questioned, was competent to decide on its own jurisdiction MAL) for the purpose of satisfying itself as a preliminary matter whether it ought to go on with the arbitration or not. Затем Суд указал, что арбитражный суд в случае, если его компетенция будет оспариваться или не будет признаваться, вправе сам вынести постановление о своей компетенции ТЗА) и заранее определить, следует ли ему продолжать арбитражное разбирательство.
The administrative jurisdiction is entrusted to: the Administrative Judge, the Administrative Judge of Appeal, the Highest Judge of Appeal of the civil jurisdiction acting as Highest Administrative Judge of Appeal. Административная юрисдикция относится к компетенции Административного судьи, Административного судьи по апелляциям, Высшего судьи по апелляциям в гражданских делах, выполняющего функции Высшего административного судьи по апелляциям.
The Court acknowledged the power of the arbitral tribunal to rule on its own jurisdiction by virtue of its Kompetenz-Kompetenz but emphasized that the decision on jurisdiction is subject to full scrutiny by the state courts. Суд признал, что третейский суд вправе самостоятельно определять свою юрисдикцию на основании своей компетенции, однако подчеркнул, что решения о юрисдикции подлежат строгому контролю со стороны государственных судебных органов.
The Rapporteur inquired whether the South African courts had jurisdiction to hear cases concerning acts of torture committed by foreigners outside the territory of the State party, in accordance with the principle of universal jurisdiction. Докладчик хотел бы узнать, обладают ли южноафриканские суды компетенцией рассматривать акты пыток, совершенных иностранцами за пределами государства-участника, в соответствии с принципом универсальной компетенции.
In that Judgment, the Court rejected the objections to its jurisdiction submitted by Colombia and unanimously found that it had jurisdiction to adjudicate upon: В своем решении Международный Суд постановил отклонить изъятия из своей компетенции, которые были представлены Колумбией, и единогласно заявил, что он обладает компетенцией для вынесения решения относительно:
Since the Council, as of March 1999, had not yet decided when the Tribunal's jurisdiction would end, the crimes committed in the Kosovo crisis are within the Tribunal's jurisdiction. Учитывая, что в марте 1999 года Совет не определил сроков окончания юрисдикции Трибунала, преступления, совершенные в ходе кризиса в Косово, относятся к его компетенции.
Just as the Convention against Torture established universal jurisdiction in criminal matters with regard to acts of torture, it should be possible to establish universal jurisdiction in civil matters. Однако точно так же, как Конвенция против пыток устанавливает универсальную ответственность в сфере уголовного правосудия по отношению к актам пыток, следует предусмотреть установление универсальной компетенции в гражданской сфере.
This sort of analysis, based on a gender perspective, represents a step forward in the exercise of the jurisdiction of a body such as the Committee. Такой анализ, включающий гендерную перспективу, является шагом вперед по пути осуществления компетенции такого органа, как Комитет.
However, UNEP was unable to provide evidence of budget performance reviews to confirm that the respective funds management officers regularly review the implementation of projects under their jurisdiction. Вместе с тем ЮНЕП не смогла представить доказательств проведения обзоров исполнения бюджета для подтверждения того, что соответствующие сотрудники по вопросам управления финансовыми средствами регулярно анализируют ход осуществления проектов в сфере их компетенции.
The remaining five cases were referred to the exclusive jurisdiction of the mission owing to their lower levels of seriousness. Остальные пять дел были отнесены к исключительной компетенции миссий, поскольку были связаны с менее серьезными нарушениями.
Hence, participation in the arbitral proceedings without any objections to the jurisdiction of the arbitral tribunal has been held to establish the parties' agreement to arbitrate. Поэтому участие в арбитражной процедуре без каких-либо возражений в отношении компетенции арбитражного суда считалось подтверждением согласия сторон на арбитражное разбирательство.
In that case, one of the respondents in the arbitral proceedings had successfully objected to the jurisdiction of the arbitral tribunal. В этом деле один из ответчиков в рамках арбитражной процедуры приводил веские аргументы против компетенции арбитражного суда.