| However, judicial review of decisions affecting the fundamental rights and freedoms listed in this Charter may not be removed from the jurisdiction of courts. | При этом из компетенции суда не может быть исключена проверка решений, которые затрагивают основные права и свободы, закрепленные в Хартии . |
| Protection of the rights of the child is presently in the jurisdiction of the Commissioner for Human Rights. | Вопросы защиты прав ребенка в настоящее время относятся к компетенции Уполномоченного по правам человека. |
| The Constitution now provides for an exception to the jurisdiction of the Court of Assize in the case of press offences based on racism and xenophobia. | Отныне в самой Конституции предусмотрено исключение из компетенции суда присяжных в рассмотрение нарушений закона о печати, связанных с проявлениями расизма и ксенофобии. |
| It also provided for military tribunals with jurisdiction over those members of the military who were responsible for military crimes. | Они исключали из компетенции военных трибуналов случаи, касающиеся преступлений общего права, совершенных военнослужащими. |
| This conclusion has been reached without any assessment of either such set of circumstances, which exercise would in any case be beyond the Committee's jurisdiction. | Этот вывод был сделан безо всякой оценки любого из этих комплексов обстоятельств, что в любом случае выходило бы за рамки компетенции Комитета. |
| A suggestion was made that the provision should allow the parties to request the arbitral tribunal to rule on its jurisdiction as a preliminary question. | Было высказано мнение, что в данном положении следует разрешить сторонам ходатайствовать перед третейским судом о вынесении решения относительно его компетенции в качестве вопроса предварительного характера. |
| Australia stated that the issue of operations of vessels flying its flag in areas outside Australian waters was a matter for Commonwealth jurisdiction. | Австралия заявила, что вопросы эксплуатации судов, плавающих под ее флагом в районах за пределами австралийских вод, относятся к компетенции Содружества. |
| Pitcairn's constitutional arrangements were brought within the jurisdiction of the High Commissioner for the Western Pacific of the United Kingdom in 1898. | З. В 1898 году вопросы конституционного устройства Питкэрна были переданы в сферу компетенции Верховного комиссара Соединенного Королевства для западной части Тихого океана. |
| District boards have some discretion in allocating financial resources among health sectors within their jurisdiction, provided they adhere to provincially set programme standards and operating standards. | Районные управления обладают определенной самостоятельностью в распределении финансовых ресурсов среди секторов здравоохранения, входящих в сферу их компетенции, при условии соблюдения установленных на провинциальном уровне программных и функциональных норм. |
| The claim for any payments owed by NOC in respect of these changes and delays is therefore outside the jurisdiction of the Commission. | Таким образом, требования о компенсации любой задолженности "НОК" в связи с такими изменениями и задержками, лежат вне компетенции Комиссии. |
| Situation where a respondent objects to the jurisdiction of the arbitral tribunal | Ситуация, когда ответчик возражает против компетенции третейского суда |
| Article 31 sets out the rules to be followed in establishing jurisdiction in proceedings relating to compensation for damages and injury occasioned by the violation. | В статье 31 УПК устанавливается порядок определения компетенции по судебным делам, касающимся возмещения в связи с вредом и ущербом, причиненным в результате совершения противоправного деяния. |
| During his last mission, the Special Representative raised the issue of the military court's jurisdiction over civilians and specifically mentioned this case. | В ходе своей последней миссии Специальный представитель затронул вопрос о компетенции военного суда применительно к гражданским лицам и конкретно упомянул об этом деле. |
| In exercise of legislative power, several state governments have enacted legislation on the subject and are applicable in a limited manner within their respective jurisdiction. | В контексте осуществления законодательной власти правительства нескольких штатов приняли законы в этой области, которые применяются на ограничительной основе в рамках их соответствующих сфер компетенции. |
| The Special Rapporteur correctly drew a distinction between universality of suppression and universality of jurisdiction or competence. | Специальный докладчик обоснованно проводит различие между универсальностью пресечения преступлений и универсальностью юрисдикции или компетенции. |
| From 1997 to 1998, it was headed by the chief inspector of human rights protection in the jurisdiction of the Ministry of Defence. | В период с 1997 по 1998 год этот отдел возглавлял Главный инспектор по защите прав человека в рамках сферы компетенции министерства обороны. |
| The consensual nature of the bases of international judicial competence means that no State can be summoned before a jurisdiction without its prior consent. | Согласительный характер основ международной судебной компетенции означает, что ни одно государство нельзя заставить отвечать по юрисдикции без его предварительного согласия. |
| Political crimes not covered by the Decree-Law on the Court's jurisdiction | Политические преступления, не предусмотренные в декрете-законе, регулирующем сферу компетенции Суда |
| The courts have jurisdiction over any question of a judicial nature and have exclusive authority to decide whether a case is within the domain of their competence. | Суды управомочены решать любые вопросы судебного характера и обладают исключительными полномочиями определять, относится ли тот или иной вопрос к сфере их компетенции. |
| The principle of universality of suppression should not be identified, however, with the principle of universality of jurisdiction or universality of competence of judicial organs. | Однако принцип универсальности пресечения не должен приравниваться к принципу универсальности юрисдикции или универсальности компетенции судебных органов. |
| Fourth, it was suggested that it was crucial that the arbitral tribunal's power to decide its own jurisdiction should be preserved. | В-четвертых, было высказано мнение о том, что сохранение права третейского суда принимать решение о своей собственной компетенции имеет жизненно важное значение. |
| (d) To organize and promote citizen participation in matters within its jurisdiction; | привлекать и поощрять участие граждан в решении вопросов, относящихся к ее компетенции; |
| Affairs of other religious communities are either placed under the jurisdiction of other public agencies or not interfered with at all by Danish public authorities. | Дела других религиозных сообществ либо относятся к компетенции других государственных органов, либо вообще не регулируются государственными властями Дании. |
| Within the limits of its jurisdiction the National Security Committee takes an active part in regional organizations, preparing the ground for the development of a new kind of subregional cooperation. | В рамках своей компетенции Комитет национальной безопасности принимает активное участие в региональных организациях, создающих предпосылки к развитию нового вида субрегионального сотрудничества. |
| In this respect, the Tribunal examined various legal issues of relevance to its jurisdiction, its Rules and its judicial procedures. | В этой связи Трибунал разобрал различные юридические вопросы, имеющие отношение к его компетенции, его Регламенту и его судебной практике. |