Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
The legal provisions of 1994 set the jurisdiction and the organizational and operational structure of the court of first instance and the court of appeal. В законодательных положениях 1994 года определены сферы компетенции, организационная структура и функционирование суда первой инстанции (СПИ) и апелляционного суда.
Issues relating to any kind of referendum, and to elections and the functioning of political parties and movements, also fall within their jurisdiction. К их компетенции также относятся вопросы, касающиеся проведения любых референдумов, равно как и выборов и деятельности политических партий и движений.
The National Intelligence Agency (ANR) continues to detain persons for offences under ordinary law that have no connection with the offences under its jurisdiction. Национальное агентство расследований (НАР) продолжает задерживать отдельных лиц за уголовные правонарушения, которые не имеют никакого отношения с правонарушениями, относящимися к его компетенции.
The Act will be amended to extend the jurisdiction over and dissolution of all types of marriages to magistrate's courts and chiefs. В этот Закон предлагается внести поправку, предусматривающую распространение компетенции магистратских судов, а также вождей и на дела о расторжении всех видов браков.
They resulted in 86 opinions (50 accompanied by recommendations) and 31 decisions of inadmissibility (discontinuance of proceedings, proceedings out of time or outside the Commission's jurisdiction). По результатам их расследования было дано 86 ответов (из которых 50 сопровождалось рекомендациями) и было принято 31 решение о неприемлемости жалобы (отказ в возбуждении дела, несоблюдение сроков или выход за рамки компетенции Комиссии).
It therefore expected the delegation to provide information concerning the exact scope of the jurisdiction of military courts and the acts which fell exclusively within their purview. В этой связи она ожидает от делегации пояснений относительно точных пределов компетенции военных судов и тех деяний, которые относятся исключительно к их юрисдикции.
102.3 Consider accepting the jurisdiction of the treaty bodies to receive complaints, conduct inquiries and take urgent actions (Costa Rica); 102.3 рассмотреть вопрос о признании компетенции договорных органов получать жалобы, проводить расследования и предпринимать незамедлительные действия (Коста-Рика);
In its note of 3 February 2000, the State party informs the Committee that matters of education fall under the exclusive jurisdiction of the provinces. В своем сообщении от З февраля 2000 года государство-участник информирует Комитет, что образовательные вопросы относятся к исключительной компетенции провинций.
3.6 The complainants observe that members of the Committee regularly emphasize the need for States parties to take appropriate legislative measures to establish universal jurisdiction in cases of torture. 3.6 Заявители напоминают, что члены Комитета неизменно настаивают на необходимости принятия государствами-участниками необходимых законодательных мер по установлению универсальной компетенции в случае преступлений пыток.
In addition, the provinces, which normally have jurisdiction over such issues, may not validly legislate concerning land within the federal competence, such as Indian reserves. Кроме того, провинции, в чьей компетенции обычно находятся такие вопросы, как правило, не могут принимать законы в отношении земель под федеральной юрисдикцией, каковыми являются индейские резервации.
The International Court of Justice, which is the United Nations court, made the ruling within its jurisdiction and competence, which it unanimously determined. Международный Суд, являющийся судом Организации Объединенных Наций, вынес постановление в рамках своей юрисдикции и компетенции, недвусмысленно определенных ею.
In order to be effective, such national judicial mechanisms should not only be specialized, but should be regional in scope based on quasi-universal jurisdiction. Для того, чтобы такие национальные судебные механизмы были эффективными, они должны не только иметь специализированный характер, но и региональную сферу компетенции, основанную на практически универсальной юрисдикции.
Divorce and other matters arising out of marriage fall under the jurisdiction of the High Court, which sits in only a few central places. Расторжение брака и прочие связанные с браком вопросы относятся к компетенции судов общей юрисдикции, имеющихся лишь в немногих крупных населенных пунктах.
The State party should provide the Committee with information on the system of military justice, its jurisdiction and whether it is empowered to try civilians. Государству-участнику надлежит предоставить Комитету сведения о функционировании его военной юстиции, компетенции последней и о ее возможных полномочиях судить гражданских лиц.
Each State Party shall take the necessary measures to establish its competence to exercise jurisdiction over the offence of enforced disappearance: Каждое государство-участник принимает необходимые меры для установления своей компетенции осуществлять юрисдикцию в отношении преступления насильственного исчезновения:
Contrary to what was suggested in the report, South Africa's signing of the Rome Statute of the International Criminal Court was not sufficient to establish a universal jurisdiction. Вопреки тому, что предполагается в докладе, подписание Римского статута Международного уголовного суда Южной Африкой недостаточно для установления универсальной компетенции.
In its most recent report, the Board of Auditors recommended that the advisory board expand its jurisdiction to include architecture. Комиссия ревизоров в своем последнем докладе рекомендовала включить в сферу компетенции этого консультативного совета вопросы, связанные с архитектурными аспектами.
This will be taken into account in the current reform process, by codifying the crimes that fall within the jurisdiction of the International Criminal Court. Проводимой реформой будет учтена эта новая ситуация, и, в частности, будут кодифицированы преступления, относящиеся к компетенции Международного уголовного суда.
Even if the case were clearly not within his jurisdiction, the Chancellor did his best to ensure that the problem was resolved. Даже в тех случаях, когда жалоба по всем признакам выходит за пределы его компетенции, канцлер принимает меры к тому, чтобы проблема нашла свое разрешение.
Embassy staff received training on human rights issues and, in countries where the situation was problematic, they worked with officials from local migration organizations in reviewing cases within their jurisdiction. Сотрудники посольств прошли подготовку в вопросах прав человека, и в тех странах, где положение проблематично, они сотрудничают с представителями местных органов по вопросам миграции при работе с делами, входящими в сферу их компетенции.
Although some concern was expressed that such provision did not provide sufficient guidance for the determination of the arbitral tribunal's jurisdiction, the proposal found wide support. Хотя была выражена определенная обеспокоенность в связи с тем, что подобная формулировка не предусматривает достаточных руководящих указаний для определения компетенции третейского суда, это предложение получило широкую поддержку.
To the same end, another proposal was made to provide that the arbitral tribunal might "rule on the scope of its own jurisdiction". В этих же целях было внесено и другое предложение о том, что третейский суд может "вынести постановление об объеме своей компетенции".
It was pointed out that matters of jurisdiction and admissibility of claims were distinct issues that arose at different points in time of the arbitral proceedings. Было указано, что вопросы компетенции и приемлемости требований представляют собой отдельные категории вопросов, возникающие на различных этапах арбитражного процесса.
The Tribunal rejected the suit based on a lack of jurisdiction, because the EU regulations do not foresee that national courts can adopt provisions contrary to sanctions imposed by EU. Суд отказался рассматривать этот иск, ссылаясь на то, что он не относится к его компетенции, поскольку нормативные акты Европейского союза не предусматривают возможности принятия национальными судами каких-либо положений, противоречащих санкциям, введенным Европейским союзом.
The Andean Community, under Article 608, deals with anti-competitive practices where two or more member States are affected, and all other cases would fall under the jurisdiction of NCAs. Согласно статье 608, антиконкурентная практика интересует Андское сообщество лишь в тех случаях, когда она затрагивает интересы двух или большего числа государств-членов, а все остальные случаи относятся к компетенции НОК.