Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
Latvia did not share the Committee's viewpoint concerning universal jurisdiction and, as did other countries, it preferred to decide case-by-case whether its courts were competent to hear a case. Латвия не разделяет точку зрения Комитета по вопросу об универсальной компетенции и, по примеру других стран, предпочитает на индивидуальной основе принимать решения о компетенции своих судов рассматривать то или иное дело.
As a result of an article criminalizing domestic violence, criminal proceedings no longer depended on a formal complaint by the victim and were now within the sole jurisdiction of the state justice system, to the exclusion of any traditional justice mechanisms that might exist. Благодаря включению в Кодекс статьи, криминализирующей насилие в семье, вопрос о возбуждении уголовного дела уже не зависит от подачи потерпевшей стороной официальной жалобы и теперь находится в исключительной компетенции государственной судебной системы, исключающей использование любых, возможно, существующих традиционных механизмов отправления правосудия.
To avoid conflicts of jurisdiction, the commission's terms of reference must be clearly defined and must be consistent with the principle that commissions of inquiry are not intended to act as substitutes for the civil, administrative or criminal courts. С тем чтобы избежать коллизий компетенции, круг ведения комиссии должен быть четко определен и должен соответствовать принципу, согласно которому комиссии по расследованию не призваны заменять собой гражданские, административные или уголовные органы правосудия.
It was necessary to consider all of the existing entities and their respective areas of jurisdiction and whether the proposal of the Secretary-General would make it necessary to reconsider, reduce or even eliminate them altogether. Необходимо рассмотреть все существующие подразделения и их соответствующие области компетенции и вопрос о том, будет ли необходимо с учетом предложения Генерального секретаря пересмотреть, сократить или даже упразднить их.
In other words, their powers go beyond the normal competence of military courts. This represents an exception to the general rules regarding the jurisdiction of military courts. Таким образом, речь идет о полномочиях, выходящих за рамки обычной компетенции военных трибуналов, т.е. об исключении из общего правила относительно их компетенции.
The jurisprudence of human rights treaty bodies, special procedures mandate holders and regional human rights mechanisms on this issue tends to confine the jurisdiction of military tribunals to purely disciplinary types of military offences, rather than to offences of a criminal nature. Судебная практика по этому вопросу договорных органов по правам человека, мандатариев специальных процедур и региональных механизмов защиты прав человека имеет тенденцию к ограничению компетенции военных трибуналов только дисциплинарными видами военных правонарушений и исключению из нее правонарушений уголовного характера.
Those decisions establish a legally binding framework to be implemented at the national level when Member States have jurisdiction, or at the European Union level in the case of restrictive measures that fall within the competence of the European Union. Эти решения определяют юридически обязательный рамочный механизм, который действует либо на национальном уровне, при условии компетенции государств-членов, либо на уровне Европейского союза для реализации ограничительных мер, относящихся к сфере компетенции Европейского союза.
Thus, the housing needs of the population and therefore the provision of funds and the allocation of social housing, especially to persons with lower income, the poor and marginalized groups is not under jurisdiction of the state. Таким образом, вопросы жилищных потребностей населения и, соответственно, ассигнования средств и выделения социального жилья, особенно лицам с низким доходом и неимущим и маргинализированным группам населения, не относятся к компетенции государства.
(a) in the disputes related to property, matrimony, family, personal rights, copyrights and other matters, except in the disputes where the law provides for the jurisdiction of another court; а) споры, касающиеся собственности, брака, семьи, прав человека, авторских прав и других вопросов, за исключением споров, отнесенных законодательством к компетенции иного суда;
The State can not interfere in the internal organization and the organization of religious affairs, but this work is left in the jurisdiction and on responsibility of the religious communities, i.e. religious communities independently regulate proper organization and operations. Государство не может вмешиваться во внутреннюю организацию и осуществление религиозной деятельности, и эта деятельность находится в компетенции и на ответственности религиозных общин, т.е. религиозные общины самостоятельно регулируют свою организацию и деятельность.
The Committee had observed that the rules of jurisdiction governing offences committed abroad, which were set forth in articles 553,554 and 555 of the Code of Criminal Procedure, did not comply with articles 5 and 7 of the Convention against Torture. Комитет отмечал, что нормы относительно компетенции рассматривать дела о преступлениях и правонарушениях, совершенных за рубежом, которые содержатся в статьях 553,554 и 555 Уголовно-процессуального кодекса, не соответствуют статьям 5 и 7 Конвенции против пыток.
It had already been mentioned that, following the Beninese courts' objection to such interference by the executive branch in an area of their jurisdiction, those concerned had been returned to Benin. Как уже было сказано ранее, благодаря протесту бенинских магистратов против такого вмешательства исполнительной власти в сферу компетенции судебной власти эти лица были возвращены в Бенин.
Concerning the exercise of criminal jurisdiction, he noted that there appeared to be a number of jurisdictional conflicts stemming from the fact that the military criminal courts continued to adjudicate cases that did not fall within their competence. В отношении осуществления уголовной юрисдикции он отмечает, что, как оказывается, существует ряд конфликтов по вопросам подсудности, происходящих из того факта, что военные уголовные суды продолжают выносить решения по делам, которые не входят в сферу их компетенции.
Burkina Faso stated that its engagement in international cooperation was also evident from its recognition of the jurisdiction of all treaty bodies to which it is a party, including their competence to examine individual communications, when applicable, and also by submitting periodic reports. Буркина-Фасо заявила, что ее участие в международном сотрудничестве является также очевидным в связи с признанием юрисдикции всех договорных органов, участником которых она является, в том числе их компетенции рассматривать, в соответствующих случаях, отдельные сообщения, а также в связи с представлением периодических докладов.
The exercise of jurisdiction by the State of which the peacekeeper is a national, and any cooperation between that State and the host State are entirely within the purview of that State and may be subject to whatever arrangements it makes with the host State. Осуществление юрисдикции государством, гражданином которого является миротворец, и любое сотрудничество между этим государством и принимающим государством полностью относится к компетенции этого государства и может определяться любыми договоренностями между ним и принимающим государством.
The Appeals Tribunal has recognized that interim orders and rulings that manifestly exceed the jurisdiction or competence of the Dispute Tribunal cannot be allowed to stand, although the analysis may not specifically be in terms that such orders or rulings were null and void. Апелляционный трибунал признает, что промежуточные постановления и распоряжения, которые явно выходят за рамки компетенции Трибунала по спорам, нельзя оставлять в силе, хотя его трактовка конкретно может не сводиться к тому, что подобные постановления или распоряжения ничтожны.
The defendants sought to dismiss the complaint for lack of subject matter jurisdiction and requested the bankruptcy court to abstain from hearing the complaint under the United States federal permissive abstention provision applicable to certain proceedings pending before the bankruptcy court. Ответчики подали ходатайство об отклонении иска ввиду отсутствия у суда предметной компетенции на его рассмотрение и просили суд по делам о банкротстве воздержаться от рассмотрения иска на основании положений федерального законодательства, позволяющих отказывать в возбуждении производства по некоторым из исковых требований, переданных на рассмотрение суду.
CAT urged Bolivia to amend its Military Criminal Code, Code of Military Criminal Procedure and the Military Justice Organization Act in order to establish that military courts do not have jurisdiction over human rights violation cases. КПП призвал Боливию внести изменения в Военно-уголовный кодекс, Военно-уголовный процессуальный кодекс и Закон об органах военной юстиции в целях исключения из сферы компетенции военных судов дел о нарушениях прав человека.
What was the jurisdiction of military courts and was there any overlap between their jurisdiction and that of the civilian courts? С другой стороны, он хотел бы знать, каковы компетенции военных судов, и пересекаются ли они в чем-то с компетенциями гражданских судов
(c) Limitation of the material jurisdiction of military courts and prosecution services, through the transfer of certain criminal acts committed by civilians to the jurisdiction of the civilian courts and prosecution services. с) ограничить предметную компетенцию военных судов и прокуратуры посредством отнесения некоторых категорий уголовных преступлений, совершаемых гражданскими лицами, к компетенции гражданских судов и прокуратуры.
The plaintiff based its application on the fact that the dispute fell exclusively within the jurisdiction of the State courts since it related to the property of the defendant, which constituted property of the Russian Federation and had been transferred to the administration of the defendant. Свое заявление он основывал на том, что спор относится к исключительной компетенции государственного суда, поскольку он касается имущества ответчика, которое является собственностью Российской Федерации, которое передано ответчику в управление.
According to article 18, cooperation may be refused when the offence in question is the subject of ongoing proceedings or when the offence must or can be the subject of proceedings that are within the jurisdiction of a Portuguese judicial authority. В соответствии со статьей 18 в сотрудничестве может быть отказано, если деяние, в связи с которым оно испрашивается, является предметом незавершенного производства или если оно должно или может также стать предметом процедуры, относящейся к компетенции судебных органов Португалии.
If the respondent had raised an objection to the jurisdiction of the MAC at the very outset of the arbitral proceedings, the arbitral tribunal would have had to recognize the absence of an arbitration agreement between the parties and decline to examine the dispute on its merits. Если бы ответчик с самого начала арбитражного разбирательства возражал против компетенции МАК, арбитраж должен был бы констатировать отсутствие арбитражного соглашения между сторонами и отказаться от рассмотрения спора по существу.
Under the formula, all provinces would have to approve amendments that would be relevant to provincial jurisdiction, including the use of the French and English languages, but only the relevant provinces would be needed to approve amendments concerned with a particular region of Canada. По этой формуле все провинции должны были одобрять поправки, которые относились бы к провинциальной компетенции, включая использование французского и английского языков, но если поправки касались только конкретного региона Канады, требовалось бы одобрение лишь соответствующих провинций.
The Constitutional Court resolved disputes over jurisdiction between the federal State bodies of the Russian Federation; between State bodies of the Russian Federation and State bodies of constituent entities of the Russian Federation; and between supreme State bodies of constituent entities of the Russian Federation. Конституционный суд разрешает споры о компетенции между федеральными органами государственной власти Российской Федерации; между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти субъектов Российской Федерации; а также между высшими государственными органами субъектов Российской Федерации.