Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
In the meantime, closer working relationships should be encouraged between the United Nations Administrative Tribunal and the other major tribunal in the United Nations system, the International Labour Organization Administrative Tribunal with a view to rationalizing their competence and jurisdiction and harmonizing their jurisprudence. Одновременно следует содействовать налаживанию более тесных рабочих связей между Административным трибуналом Организации Объединенных Наций и вторым основным трибуналом в системе Организации Объединенных Наций - Административным трибуналом Международной организации труда в целях рационализации их компетенции и юрисдикции и обеспечения согласованности их судебной практики.
Discussing the British objection to its jurisdiction on account of the same matter being also pending before an OSPAR arbitral tribunal and the ECJ, the Arbitral Tribunal set up under Annex VII UNCLOS observed: В ответ на возражение Великобритании по поводу отсутствия компетенции рассматривать данный вопрос, поскольку он также рассматривается в арбитражном трибунале ОСПАР и в ЕС, Арбитражный трибунал, учрежденный в соответствии с приложением VII к Конвенции по морскому праву, отметил:
The jurisdiction of the Police Corps as an armed security corps fulfilling tasks in the field of public order and security is regulated in Act No. 171/1993 Coll. on the Police Corps as amended. Сфера компетенции полиции как вооруженных сил безопасности, занимающихся поддержанием общественного порядка и безопасности, определяется в Законе Nº 171/1993 Coll. о полиции с внесенными в него поправками.
The State party should ensure that the jurisdiction of the police tribunals is restricted to internal disciplinary matters and that their powers to try police officers accused of common crimes are transferred to the ordinary civilian courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы компетенция полицейских судов ограничивалась рассмотрением дисциплинарных проступков сотрудников полиции, и передать полномочия этих судов рассматривать дела, связанные с обвинением сотрудников полиции в совершении общеуголовных преступлений, в сферу компетенции обычных гражданских судов.
Those proposals concerned the structure of the Dispute Tribunal and its registries; the scope of the tribunal's jurisdiction; the judges' competence to award compensation, in light of the proposal to raise the current limit of two years' salary; and transitional measures. Эти предложения касаются структуры Трибунала по спорам и его секретариатов; пределов юрисдикции Трибунала; компетенции судей присуждать компенсацию в свете предложения о повышении действующего сейчас "потолка" в размере заработной платы за два года; а также переходных мер.
The difference between civil and military public prosecutors could be said to be a matter of jurisdiction, with the military prosecutors dealing with cases concerning military staff that came up in the military courts and the civil prosecutors dealing with cases involving civilians that concerned the civil courts. Что касается различия между гражданскими и военными прокурорами, то оно связано с их компетенцией: военные прокуроры занимаются делами, относящимися к компетенции военных трибуналов и затрагивающими военнослужащих, а гражданские прокуроры - делами, относящимися к компетенции гражданских судов и затрагивающими гражданских лиц.
request the Tribunal to exercise its power under subparagraph (5), without thereby waiving the objection or submitting to the jurisdiction of the Tribunal in respect of the claim. просить третейский суд осуществить его полномочия согласно пункту 5, не снимая тем самым возражения против компетенции третейского суда в отношении требования или не подчиняясь его юрисдикции.
Article 2 reads: "The states parties shall render to one another mutual assistance in investigations, prosecutions, and proceedings that pertain to crimes over which the requesting state has jurisdiction at the time the assistance is requested." Статья 2 этой Межамериканской конвенции гласит: "Государства оказывают друг другу взаимную помощь в ходе расследований, судебных процессов и уголовно-процессуальных действий в связи с преступлениями, подпадающими под сферу компетенции запрашивающего государства на момент представления ходатайства об оказании помощи".
Without prejudice to the exclusive competencies of the Darfur States as provided for in the Constitution, the DRA shall oversee the implementation of all the provisions of this Agreement, including those under the jurisdiction of the States of Darfur. Без ущерба для исключительной компетенции штатов Дарфура, предусмотренной в Конституции, Д-РА осуществляет надзор за выполнением всех положений настоящего Соглашения, в том числе относящихся к ведению штатов Дарфура.
(c) The Special Tribunal for Lebanon exercises its jurisdiction over a crime that thus far has not been within the province of an international tribunal: terrorism as a discrete crime; с) Трибунал осуществляет свою юрисдикцию в отношении преступления, которое до сих пор не входило в сферу компетенции международного трибунала: терроризм в качестве отдельного преступления;
The jurisdiction of military courts shall be restricted to military crimes committed by members of the armed forces and the security forces and shall only extend to others in the case of martial law and then within the limits laid down by the law. К компетенции военных судов относятся только военные преступления, совершенные личным составом вооруженных сил и служб безопасности; привлечение к военному суду других лиц возможно только в условиях военного положения в рамках, определяемых законом.
(a) When the court lacks jurisdiction ratione materiae or ratione loci under the terms of this Code, except where otherwise provided in this Code; а) когда судья не имеет компетенции в силу предмета или территории в соответствии с положениями настоящего Кодекса с учетом исключений, предусмотренных в нем;
in the manner prescribed by law, submit information to the appropriate authorities regarding holding officials liable for failure to enforce, or for improper enforcement of, decisions taken by the citizens' self-governing bodies within their jurisdiction. в установленном законом порядке внесение в соответствующие органы представлений о привлечении к ответственности должностных лиц за неисполнение или ненадлежащее исполнение ими решений органов самоуправления граждан, принятых в пределах их компетенции.
Based solely on consideration of the actions of the State party, the Committee therefore finds that the authors did have an effective remedy, within the limits of the jurisdiction of the State party, which guaranteed effective follow-up by submitting two requests for de-listing. Ограничиваясь рассмотрением действий государства-участника, Комитет считает, что авторы воспользовались эффективным средством правовой защиты в пределах компетенции государства-участника, которое позволило им добиться положительных результатов, а именно направления двух ходатайств об их исключении из перечня.
Soum, inter-soum and district courts are the courts of first instance that consider all cases and disputes in the first instance, except for those cases within the jurisdiction of the Supreme Court, aimag or Capital city courts or specialized courts. Сомонные, межсомонные и окружные суды являются судами низовых уровней, в которых все дела и споры рассматриваются по первой инстанции, за исключением дел, относящихся к компетенции Верховного Суда, судов столицы и аймаков или специализированных судов.
Any major-general or officer of equal rank in the navy or air force within their jurisdiction and any commander of a Special or Unified Command; командиры бригад и лица, занимающие равнозначные должности в военно-морском флоте и военно-воздушных силах, в рамках своей компетенции, а также командиры специальных частей или соединений;
The aim of the Act is to standardize the regulation of the use of police force in spheres within the jurisdiction of the Confederation, particularly in the context of the repatriation of foreigners, and to ensure that any use of force is proportionate. Этот закон направлен на унификацию применения полицией мер принуждения в областях, относящихся к компетенции Конфедерации, в частности в рамках репатриации иностранцев, а также обеспечение пропорциональности любого применения мер принуждения.
Public authorities are State officials who, in their own right or by virtue of their position or function as members of a court, exercise their own jurisdiction; представителями власти являются государственные служащие, которые в силу своих полномочий или выполняемых функций, или занимаемой должности в качестве членов судов ведают вопросами соответствующей компетенции;
Mr. Mesli points out that the issue of jurisdiction was the subject of a petition to declare the military court incompetent addressed to the indictments chamber presided over by the president of the military court. Г-н Месли указывает, что вопрос о компетенции был предметом ходатайства с целью объявить некомпетентность военного суда, направленного в обвинительную палату апелляционного суда, возглавляемую председателем военного трибунала.
These courts are competent to hear various kinds of cases, including civil, commercial, criminal, labour and personal status cases, the exception being administrative cases falling within the jurisdiction of the Administrative Court; Эти суды вправе рассматривать различные дела, в том числе гражданские, торговые и трудовые споры, уголовные дела и дела личного статуса, за исключением административных дел, относящихся к компетенции Административного суда;
Page (c) The Security Council should make it quite clear that the organization and holding of local elections in the region is under the exclusive jurisdiction of UNTAES and that Croatia has neither direct nor indirect influence; с) Совет Безопасности должен дать ясно понять, что организация и проведение местных выборов в районе относятся к исключительной компетенции ВАООНВС и что Хорватия не имеет здесь ни прямого, ни косвенного влияния;
As to article 5 of the Convention, on universal jurisdiction, he noted that the Convention could be directly invoked, since international treaties took precedence over domestic law, but asked whether it actually had been in practice. В отношении статьи 5 Конвенции, где речь идет об универсальной компетенции, г-н Соренсен констатирует, что на положения Конвенции можно непосредственно ссылаться в судах, поскольку положения международных договоров имеют преимущественную силу над
It would be useful to have some details about the jurisdiction of military courts and to hear whether it extended beyond cases concerning the army. Were military courts empowered to try certain acts committed by civilians or to try military personnel for breaches of ordinary law? Между тем, было бы полезно получить подробные сведения о компетенции военных трибуналов и узнать, выходит ли она за рамки дел, имеющих отношение к армии: вправе военные трибуналы проводить разбирательство дел гражданских лиц, совершивших определенные деяния, или военнослужащих, совершивших общеуголовные правонарушения?
There are a number of tribunals provided for in law including the Public Service Appellate Tribunal and the Ethnic Relations Commission Tribunal, which have the same jurisdiction as that of the High Court and appeals from the decision of these tribunals lie to the Court of Appeal. Законом предусматривается ряд судов, включая Апелляционный суд по вопросам государственной службы и Суд Комиссии по межэтническим отношениям, которые имеют такую же юрисдикцию, как и Высокий суд, и обжалование решений этих судов относится к компетенции Апелляционного суда.
(a) The Appeals Tribunal shall review the Dispute Tribunal's conclusions of law de novo, including conclusions respecting the Dispute Tribunal's jurisdiction, competence and procedure. а) Апелляционный трибунал заново изучает юридические заключения Трибунала по спорам, в том числе заключения относительно юрисдикции, компетенции и процедуры Трибунала по спорам.