Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Jurisdiction - Компетенции"

Примеры: Jurisdiction - Компетенции
The Criminal Code and the Code of Criminal Procedure contain provisions allowing the authorities of the Netherlands Antilles to take measures to prosecute in cases of criminal offences which fall within the jurisdiction of the Courts in the Netherlands Antilles. Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс содержат положения, позволяющие органам власти Нидерландских Антильских островов принимать меры по проведению разбирательства дел о совершении уголовных преступлений, относящихся к компетенции судов Нидерландских Антильских островов.
He also requested some further information on the programme for indigenous legal systems referred to in paragraph 59 of the report and on the specific nature, operation, jurisdiction and scope of the indigenous affairs courts. Г-н де Гуттес хотел бы получить больше информации о программе по юридическим системам коренных народов, о которой говорится в пункте 59 доклада, и более конкретные сведения о характере, функционировании, компетенции и круге ведения органов, занимающихся делами коренных народов.
(a) In order to exercise the facility provided for in article 95, the Registrar shall notify the State or intergovernmental organization whose cooperation is requested without delay of any challenge made to the Court's jurisdiction. а) Для соблюдения предусмотренного в статье 95 Секретарь незамедлительно сообщает государству или межправительственной организации, которым направляется просьба о сотрудничестве, о факте оспаривания компетенции Суда.
Invoking the Committee's jurisprudence that matters of evidence are best considered by a State party's appellate tribunals, the State party argues that that allegation concerns issues outside the Committee's jurisdiction. Ссылаясь на предыдущие решения Комитета, согласно которым вопросы доказывания относятся прежде всего к сфере компетенции апелляционных судов соответствующего государства-участника, государство-участник заявляет, что это утверждение затрагивает вопросы, находящиеся за пределами компетенции Комитета.
The Federal Court is a federal State's court, the jurisdiction of which is laid down in Yugoslavia's Constitution, the Federal Court Act and laws on judicial proceedings (criminal proceedings and litigations). Союзный суд является судом союзного государства и рамки его компетенции устанавливаются Конституцией Югославии, Законом о Союзном суде и законами о нормах судопроизводства (уголовные и гражданские дела).
The other actions are lodged with the judiciary and may only reach the Constitutional Court if the courts dismiss them, with the exception of a public right of action, over which the Constitutional Court is denied jurisdiction. Все прочие процедуры находятся в компетенции судебной власти и в случае отказа судей от их применения они могут поступать на рассмотрение лишь конституционного суда, за исключением процедуры народного иска, который находится вне его компетенции.
Delineation of the various maritime boundaries and zones in accordance with UNCLOS is an important requirement under the Convention, as such zones and boundaries relate to legal jurisdiction and rights and obligations of UNCLOS parties. Делимитация различных морских границ и зон в соответствии с ЮНКЛОС является важным требованием по ЮНКЛОС, поскольку такие зоны и границы касаются правовой компетенции и прав и обязательств участников ЮНКЛОС.
Accordingly, the Committee considers that the Supreme Court did not violate the guarantees of article 14, paragraph 1, when it declared itself incompetent to deal with the author's case, given that Cypriot law explicitly excluded the Court's jurisdiction to adjudicate the matter. Соответственно, Комитет считает, что Верховный суд не нарушил гарантий, предусмотренных в пункте 1 статьи 14, когда он объявил, что у него нет компетенции рассматривать дело автора, учитывая, что в соответствии с законодательством Кипра суды не уполномочены рассматривать такое дело.
With regard to the competence granted to Yemeni courts, if an alien resident in Yemen commits, outside the territory of the Yemeni State, one of the offences mentioned in article 247 of the Code of Criminal Procedure, the Yemeni courts have trial jurisdiction. Что касается компетенции, которой наделены йеменские суды, если иностранец, проживающий в Йемене, совершает за пределами территории Йемена одно из преступлений, упомянутых в статье 247 Уголовно-процессуального кодекса, то йеменские суды обладают юрисдикцией судить его.
All organs of the State, within the limits of their jurisdiction, as determined by their status, and within their sphere of competence, guarantee and protect human rights and freedoms as the highest social values. Все государственные органы в рамках своей юрисдикции, определяемой статусом этих органов, и в пределах своей компетенции обеспечивают и охраняют права и свободы человека как высшие социальные ценности.
These courts have jurisdiction for any offences assigned to them by law and, basically, the Code does not seem to make any distinction between offences committed by the military in the exercise of its functions and those not committed in the exercise of those functions. Эти судебные органы рассматривают все противоправные деяния, отнесенные законодательством к их компетенции; предварительно следует отметить, что, по-видимому, в Уголовном кодексе не предусматривается различий между противоправными деяниями, совершенными военнослужащим при исполнении своих обязанностей, и деяниями, совершенными им вне их исполнения.
Those border forces perform functions that would normally fall to the Government of Tajikistan (Tajik border forces, which fall under the jurisdiction of the Ministry of Security, are deployed in the Pyanj sector). Эти пограничные формирования выполняют функции, которые в принципе входят в сферу компетенции правительства Таджикистана (таджикские пограничные войска, которые находятся в ведении министерства безопасности, развернуты в секторе Пянджа).
It follows from the foregoing that the principle of separation of powers not only guarantees each power exclusive exercise of the jurisdiction granted to it by the Constitution, but also provides the basis on which each power is forbidden to interfere in the affairs of other powers. Из этого следует, что принцип разделения властей не только гарантирует каждой из отдельно взятых ветвей власти возможность исключительного осуществления своих полномочий, которыми они наделяются в конституционном порядке, но и не позволяет каждой из них вмешиваться в сферу компетенции остальных ветвей власти.
This action may be brought once the administrative remedies have been exhausted, and a decision on it lies with the Administrative Court, which has jurisdiction over administrative decisions. Иск о признании административного решения недействительным подается только после завершения административного разбирательства, и его рассмотрение относится к компетенции Суда по административным делам, который осуществляет судебный контроль над законностью административных решений.
When ratifying the Convention, Liechtenstein made the relevant declarations in accordance with articles 21 and 22 of the Convention regarding the competences of the Committee against Torture to receive claims from States parties, as well as from individuals under the jurisdiction of Liechtenstein. При ратификации Конвенции Лихтенштейн сделал соответствующее заявление согласно статьям 21 и 22 Конвенции, касающееся компетенции Комитета против пыток получать жалобы от государств-участников, а также от отдельных лиц, находящихся под юрисдикцией Лихтенштейна.
However, a claim or defence, including a counterclaim or a claim for the purpose of a set-off, may not be amended or supplemented in such a manner that the amended or supplemented claim or defence falls outside the jurisdiction of the arbitral tribunal. Однако исковое требование или возражение, включая встречный иск или требование о зачете, не может быть изменено или дополнено таким образом, чтобы в результате изменения или дополнения оно оказалось выходящим за пределы компетенции арбитражного суда.
Since the Statute was the basic constituent instrument of the future Court, all rules concerning the jurisdiction and functions of the Court, such as the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, must be in conformity with the Statute. Статут является основным учредительным документом будущего суда, и поэтому все нормы, касающиеся компетенции и функций суда, такие, как Правила процедуры и доказывания и Элементы преступлений, должны находиться в полном соответствии с этим документом.
While the Court noted that the arbitral tribunal was entitled to determine its own jurisdiction under art. 16, a court was also entitled to make this determination in applying art. 8. Хотя суд отметил, что арбитражный суд имеет право вынести постановление о своей компетенции в соответствии со статьей 16, любой суд также уполномочен выносить постановление по этому вопросу на основании статьи 8.
(b) The attribution of jurisdiction to national courts for the judgement of offences affecting internationally protected property or universally recognized human rights, regardless of by whom and where such offences are committed; Ь) распространение компетенции национальных судов на дела о преступлениях против пользующихся международной защитой ценностей или общепризнанных прав человека вне зависимости от того, кто и где совершил такие преступления;
The provisions of articles 751 and 756 of the Moroccan Penal Code, like those of article 701 of the draft Code of Penal Procedure, were contrary to article 5.2 of the Convention in that they placed restrictions upon the jurisdiction of the State party. Г-н Камара отмечает, что положения статей 751 и 756 Уголовного кодекса Марокко, как и статьи 701 проекта Уголовно-процессуального кодекса, противоречат пункту 2 статьи 5 Конвенции, поскольку они вводят ограничения в отношении компетенции государства-участника.
Was the concept of universal jurisdiction over torture accepted or incorporated in Egyptian jurisprudence? If not, could an exception be envisaged under the Convention? Он спрашивает, допускает или включает ли египетская судебная практика осуществление универсальной компетенции в отношении пыток, и если не допускает, то можно ли предусмотреть на основании Конвенции какое-либо исключение в этой области?
Each of these Codes regulates the levels and types of courts, the extent of their jurisdiction, the stages of appeal against their judgements, means of judicial remedy, the procedures for the hearing of proceedings and the safeguards that must be provided for plaintiffs and defendants. Эти кодексы устанавливают уровни и категории судебных инстанций, сферу их компетенции, этапы обжалования судебных решений, средства судебной защиты, порядок рассмотрения дел и гарантии, которые должны предоставляться истцам и ответчикам.
It was pointed out that the draft text differed from the narrower approach taken with respect to jurisdiction in the draft enforcement provision which relied on the invalidity of the arbitration agreement as a ground to refuse recognition and enforcement. Было указано, что этот проект текста отличается от более узкого подхода, использованного в связи с вопросами компетенции в проекте положения о приведении в исполнение, в котором в качестве основания для отказа в признании и приведении в исполнение признается недействительность арбитражного соглашения.
For the period covering April 1999 to March 2000: 1,289 complaints have been forwarded to the RCMP for investigation; 63 complaints became reviews, 66 complaints were informally resolved by the RCMP; 10 complaints were withdrawn; and two were outside the jurisdiction of the Commission. За период с апреля 1999 года по март 2000 года в КККП было подано 1289 жалоб для проведения расследований; 63 жалобы были рассмотрены; 66 жалоб были урегулированы КККП; 10 жалоб было отозвано, а две оказались вне сферы компетенции Комиссии.
"Dialogue with the Court" colloquium on the jurisdiction and procedure of the International Court of Justice, organized to commemorate the sixtieth anniversary of the Court's establishment, The Hague (10-11 April 2006) Коллоквиум «Диалог с Судом», организованный по случаю шестидесятой годовщины создания Международного Суда и посвященный вопросам его компетенции и производства, Гаага (10 - 11 апреля 2006 года)