The Ahtisaari Plan proposed jurisdiction by Kosovo over legislative, executive and judicial functions, a European Security and Defence Policy mission responsible for international judiciary, prosecutors and police force, and an International Civilian Representative charged with implementation of the settlement. |
Согласно плану Ахтисаари, к компетенции администрации Косово должны отойти законодательные, исполнительные и судебные функции, к сфере ответственности миссии коллективной системы Европейской безопасности и обороны будут относиться проблемы международного судопроизводства, прокуратуры и охраны правопорядка, выполнение договорённостей должен будет обеспечивать Международный гражданский представитель. |
In court, however, Matsui said that he did not have jurisdiction over the soldiers' misconduct since he was not in the position of supervising military discipline and morals. |
Однако на суде он заявил, что поведение солдат находилось вне его юрисдикции, так как он не занимал должности, к компетенции которой относились бы дисциплина и мораль в войсках. |
Concerning the debate on the scope of the Court's jurisdiction with regard to non-Parties, he said that the Court should not be perceived as a threat to any country willing to respect international humanitarian law and basic human rights. |
Что же касается дебатов о компетенции Суда по отношению к государствам, не являющимся участниками Статута, то не следует усматривать в Суде угрозу для стран, готовых уважать международное гуманитарное право и соблюдать основные права человека. |
OHCHR Colombia was encouraged that the Constitutional Court, in its decision No. C533 of July 2008, accepted the President's objection regarding military jurisdiction, thereby ensuring that it does not extend to serious violations of human rights and breaches of international humanitarian law. |
Отделение в Колумбии позитивно оценивает тот факт, что Конституционный суд в своем решении С-533 от июля 2008 года согласился с возражением президента относительно сферы компетенции органов военной юстиции, с тем чтобы гарантировать неприменение их юрисдикции к грубым нарушениям прав человека и международного гуманитарного права. |
With respect to the situation of women offenders, the Committee notes that the Correctional Service Canada has taken decisive action on all recommendations in the Arbour Report that are within its jurisdiction. |
Что касается положения осужденных женщин, то Комитет отмечает, что Служба исправительных учреждений Канады приняла решительные меры по выполнению всех относящихся к ее компетенции рекомендаций, содержащихся в докладе Арбура. |
If so, the judge takes on the investigation, as the events fall under his jurisdiction; if not, he hands the case over to the ordinary courts. |
Если судья приходит к заключению, что деяние связано с исполнением служебных обязанностей, он принимает на себя расследование, поскольку дело входит в сферу его компетенции; в противном случае он передает дело в органы общей юстиции. |
This authority is vested in members of the Department of Public Prosecutions, inspecting magistrates and the presidents and vice-presidents of courts of first instance and appeal courts in their respective areas of jurisdiction. |
Эти полномочия предоставлены сотрудникам прокуратуры, судьям-инспекторам и председателям и заместителям председателей судов первой инстанции и апелляционных судов в рамках их компетенции. |
In the context of one of these cases, i.e. Castillo Petruzzi et al., Peru withdrew its declaration of acceptance of the jurisdiction of the Inter-American Court, but the Court declared the declaration invalid. |
В контексте одного из этих случаев Перу отозвало свое заявление о признании судебной компетенции Межамериканского суда, который посчитал эти действия необоснованными. |
It will exercise the powers of revision against orders/judgments of an appellate authority having powers similar to a high court under Article 199 of the Constitution - a provision dealt with the jurisdiction of the high court. |
Он будет осуществлять полномочия по пересмотру постановлений/судебных решений апелляционного органа, обладая полномочиями, схожими с полномочиями Высокого суда, предусмотренными в положениях статьи 199 Конституции, касающейся его компетенции. |
Since the respondents participated in the arbitration without objecting to the tribunal's jurisdiction in their statement of defence, the tribunal dismissed the objections as having been filed too late. |
Поскольку ответчики вступили в арбитражное разбирательство, не заявив о возражений по поводу компетенции в своем отзыве на иск, суд отклонил это возражение как запоздалое. |
The Centre's ruling on its own jurisdiction had not been contested by the parties to the dispute in the national courts of the place where the ruling had been issued. |
Решение арбитража о его компетенции в государственных судах по месту его вынесения сторонами спора обжаловано не было. |
Therefore, the respondent argument in the proceedings before the commercial court that "The Arbitration Court in Zagreb" had jurisdiction, had to be taken into account as an expression of his will. |
Таким образом, на слушании в Коммерческом суде необходимо было учесть довод ответчика о компетенции "третейского суда в Загребе" как выражение его воли. |
As far as the jurisdiction of the courts specifically established to deal with indigenous community affairs was concerned, Colombian legislation had made great progress, since it permitted members of indigenous communities to be tried with due regard for their particular cultural background. |
В отношении компетенции специально созданных судов для общин коренного населения г-н Мурильо Мартинес уточняет, что законодательство Колумбии стало гораздо более прогрессивным, поскольку оно позволяет судить представителей общин коренного населения, учитывая их культурные особенности. |
In this regard, the Committee observes that it is axiomatic that the Committee necessarily has jurisdiction to register a communication so as to determine whether it is or is not admissible because of a reservation. |
В этой связи Комитет заявляет, что не требует доказательства наличие у Комитета компетенции регистрировать сообщения для того, чтобы решить вопрос о том, является ли оно допустимым из-за наличия оговорки. |
The Kengashes of People's Deputies, headed by khokims, are the representative organs of authority in viloyats, districts, towns and cities, except in towns under district jurisdiction and districts forming part of cities. |
Представительными органами власти в областях, районах и городах являются Кенгаши народных депутатов, возглавляемые хокимами, которые исходя из интересов государства и граждан решают вопросы, отнесенные к их компетенции. |
In view of the important and complex nature of the subject matter, the Ministry of Justice decided to commission an academic study to draw up a proposal on the analysis and reform of the jurisdiction and procedure of military courts. |
С учетом важного значения и сложного характера данного вопроса министерство юстиции постановило провести научное исследование для выработки аналитической оценки и подготовки реформы с точки зрения компетенции и системы судопроизводства военной юстиции. |
Third, given the parallel jurisdictions of family courts and religious courts in most personal status matters, she wondered on what basis it was decided which courts had jurisdiction and whether women were given a choice between secular and religious law. |
Несколько озадачивает тот факт, что разрешения на вступление в брак в возрасте ниже предусмотренного законом выдаются судами по семейным делам, в то время как вопросы брака и развода отнесены к компетенции религиозных судов. |
Article 42 of the Courts and Judges Act states that the regional economic courts, in their capacity as courts of first instance, shall hear cases relating to economic disputes which fall legally within their jurisdiction. |
В соответствии со статьей 42 закона Азербайджанской Республики "О судах и судьях" региональный экономический суд в качестве суда первой инстанции рассматривает дела об экономических спорах, отнесенные законом к его компетенции. |
In respect of jurisdiction and applicable law, and in particular the procedure under which the tribunal's jurisdiction could be accepted, her delegation preferred the "opting in" system described in Alternative A of draft article 23. |
Что касается компетенции и применимого права, в частности способов признания компетенции трибунала, то делегация Камеруна выступает за вариант А проекта статьи 23, т.е. за так называемую процедуру избирательного участия. |
In 2005, the Distraint Act was amended, and distraint cases initiated on the basis of accredited documents were transferred to the jurisdiction of notaries. |
В 2005 году в Закон о завладении имуществом в обеспечение выполнения обязательства были внесены поправки, и дела, связанные с арестом имущества, возбуждаемые на основе аккредитованных документов, были переданы в сферу компетенции нотариусов. |
representatives argued that the site has its headquarters in the United States, where such operations are perfectly legal, and that the French courts therefore have no jurisdiction over it. |
В этой связи они считают, что рассмотрение данного иска не относится к компетенции французского правосудия. |
He proposed two additional topics: "Nature of sanctions in international law - principles and criteria for the imposition, duration and repercussions thereof" and "Transnational organized crime from the angle of jurisdiction and competence". |
Принципы и критерии их введения, продолжительность и последствия" и, во-вторых, "Организованная транснациональная преступность в свете юрисдикции и компетенции". |
Moreover, the State party declares that the ruling that was sent to the author was not modified in any way after it was handed down and that it contains a number of reasoned paragraphs dealing with the lack of jurisdiction of the Court of Appeal. |
Кроме того, государство-участник заявляет, что вынесенное постановление никоим образом не изменялось после его объявления и что в мотивировочной части присутствуют пункты, в которых говорится об отсутствии у апелляционного суда необходимой компетенции. |
Its jurisdiction is political in nature since, to some extent, its situation is that of a body more typically found in parliamentary systems which has been introduced into a presidential regime, as has happened with the cabinet. |
Сфера компетенции этого органа носит политический характер, поскольку речь идет в какой-то степени о функционировании в рамках президентской формы правления органа, характерного для парламентской формы правления, которым является кабинет министров. |
Thus, article 148, paragraph 1, lists the areas in which the Autonomous Communities may assume jurisdiction, while article 149, paragraph 1, relates to the areas in which the State has jurisdiction. |
Так, например, вопросы, которые могут быть отнесены к компетенции автономных областей, перечисляются в статье 148.1, а области, в которых государство обладает исключительной компетенцией, указаны в статье 149.1. |