Furthermore, the regional court shall have jurisdiction in criminal and administrative cases at first instance. |
Кроме того, к компетенции судов высшей инстанции будет относиться рассмотрение уголовных и административных дел в качестве суда первой инстанции. |
Domestic jurisdiction in this context becomes a residuum of discretionary authority left by international law within the reserved domain of States. |
Внутренняя компетенция в данном контексте является остаточным явлением дискреционных полномочий, оставленных международным правом в исключительной компетенции государств. |
However, the DRA shall have oversight responsibility over all matters related to its areas of primary jurisdiction and competence. |
При этом на Д-РА возлагается ответственность за все вопросы, касающиеся ее главных сфер юрисдикции и компетенции. |
Under the federal system, administrative powers were decentralized, and each tier of government had exclusive jurisdiction in areas falling within its purview. |
В соответствии с федеральной системой государственного устройства административные полномочия децентрализованы, и каждый уровень правительственной структуры обладает исключительной полнотой власти в областях, относящихся к сфере их компетенции. |
Legislation regarding racial discrimination was the exclusive preserve of the federal Government, and federal courts had sole jurisdiction in this field. |
Законодательство о расовой дискриминации относится к исключительной компетенции федерального правительства, и только федеральные суды правомочны рассматривать относящиеся к этой области вопросы. |
The Committee had universal membership, and human rights issues were an explicit part of its jurisdiction. |
Комитет имеет универсальный членский состав, а вопросы прав человека явно входят в сферу его компетенции. |
In those areas, juvenile cases are handled by local magistrates who lack jurisdiction and are often unfamiliar with the procedures. |
В других районах дела несовершеннолетних рассматриваются местными судьями, которым не хватает компетенции и зачастую знания особых процессуальных норм. |
Under the Sherman Act, there are two principal tests for subject matter jurisdiction in foreign commerce cases. |
Согласно Закону Шермана, существуют два основных критерия для внутренней компетенции в делах, касающихся торговли других стран. |
Such action is within the jurisdiction of the federal judiciary, not the federal executive branch. |
Указанное действие относится к компетенции судебной власти федерации, а не федеральной исполнительной власти. |
The Australian Constitution vests two types of jurisdiction in the High Court: original and appellate. |
Конституция Австралии предоставляет Высокому суду два типа компетенции: основную и апелляционную. |
The High Court shares some of its jurisdiction under this section with the Federal Court of Australia. |
Согласно положениям этой статьи Высокий суд разделяет часть своей компетенции с Федеральным судом Австралии. |
FIDH is also concerned about the jurisdiction of military courts to deal with certain offences committed by civilians in peacetime, for instance offences against State security. |
Кроме того, МФПЧ выражает озабоченность в отношении компетенции военных судов рассматривать определенные правонарушения, совершенные гражданскими лицами в мирное время, в частности, применительно к посягательствам на государственную безопасность. |
Decisions regarding extradition are within the exclusive jurisdiction of the Prosecutor General who takes such decisions secretly and without any procedure. |
Принятие решений, касающихся выдачи, находится в исключительной компетенции Генерального прокурора, который принимает такие решения дискретно и без каких-либо процедур. |
Measures for removal of parental authority were within court jurisdiction also according to the previous law. |
Меры по лишению родительских прав относятся к компетенции суда, как это предусмотрено в прежнем законе. |
According to the defendant, though, the Finnish court did not have jurisdiction. |
Ответчик же полагал, что это дело было вне компетенции финского суда. |
The Government has continued to invest in direct supports for Canadians with disabilities, in matters within its jurisdiction. |
Правительство продолжало выделять средства на оказание прямой помощи инвалидам Канады в областях, относящихся к его компетенции. |
It's completely out of my jurisdiction. |
Это совершенно не в моей компетенции. |
No, FBI has got jurisdiction on this case. |
Нет, это дело в компетенции ФБР. |
Compulsory jurisdiction was often rooted in a reasonably clear boundary between the competence of the executive and that of the judiciary. |
Обязательная юрисдикция часто коренится в достаточно четкой разграничительной линии между сферой компетенции исполнительной власти и компетенцией законодательной власти. |
Since its subject matter jurisdiction is limited in scope, the Court has the time and the opportunity to process cases expeditiously. |
Поскольку сфера компетенции Суда является достаточно узкой, Суд располагает достаточным временем и возможностями для оперативного рассмотрения дел. |
The Court's judgements can be appealed before the Court of Appeal, which has both subject matter and legal jurisdiction for such appeals. |
Решения Суда могут быть обжалованы в Апелляционном суде, сфера компетенции и юрисдикция которого распространяются на такие ходатайства. |
Castle, I don't have any jurisdiction. |
Касл, это не в моей компетенции. |
On an unspecified date, the author filed such a petition to the Sol-Iletsk District Court of the Orenburg region which rejected his petition on 28 June 2006 for lack of jurisdiction, explaining that the matter fell under the jurisdiction of the Presidium of the Supreme Court. |
В неназванный конкретно день автор обратился с таким прошением в Соль-Илецкий районный суд Оренбургской области, который отклонил его 28 июня 2006 года вследствие неподсудности с объяснением, что дело относится к компетенции Президиума Верховного Суда. |
The Constitution does not mention labour relations specifically, but the courts have placed that subject under provincial jurisdiction, except for certain industries that are under federal jurisdiction for other purposes, such as navigation and shipping industries. |
В Конституции нет конкретных положений о трудовых отношениях, однако суды отнесли эти вопросы к сфере компетенции провинций, за исключением некоторых отраслей, таких как кораблевождение и судоходство, которые подпадают под федеральную юрисдикцию по другим причинам. |
Thus, in the absence of a valid arbitration agreement and in accordance with the general rules of jurisdiction on disputes involving foreign parties, the court of first instance had to decide whether it had jurisdiction to settle such a dispute. |
Таким образом, в отсутствие действительного арбитражного соглашения суд первой инстанции, руководствуясь общими правилами подсудности споров с участием иностранных лиц, должен был решить вопрос о наличии у него компетенции рассматривать такой спор. |