It also establishes that jurisdiction in cases of intra-familial violence lies with family magistrates or justices of the peace. |
В Законе также определено, что случаи насилия внутри семьи относятся к компетенции магистратов и мировых судей по семейным делам. |
We cannot fail to support a transfer of jurisdiction from the sanctions Committee to the Secretariat. |
Мы не можем не поддержать передачу компетенции Комитета по санкциям Секретариату. |
Where the industrial property office is not involved in the decision, the civil court has jurisdiction. |
Если решение было принято без участия ведомства по вопросам промышленной собственности, то такие дела относятся к компетенции гражданского суда. |
Apart from matters that fall within the General Council's jurisdiction, new legislation is automatically applicable. |
Помимо вопросов, относящихся к компетенции Генерального совета, положения новых актов действуют автоматически. |
Within the limits of their jurisdiction, the representative bodies can issue generally binding decrees. |
В пределах своей компетенции эти органы могут принимать общеобязательные постановления. |
He recommends that violations of economic, social and cultural rights should be declared international crimes with universal jurisdiction. |
Он рекомендует объявить нарушения экономических, социальных и культурных прав международными преступлениями, на которые должны распространяться принципы универсальной компетенции. |
If the matter is within jurisdiction, the claim may be investigated and settled by conciliation. |
Если вопрос относится к их компетенции, эти органы проводят расследование жалоб и пытаются урегулировать их путем примирения. |
The Working Group deferred its discussion of the topic of jurisdiction on the commencement of insolvency proceedings to a future session. |
Рабочая группа отложила обсуждение темы компетенции на открытие производства по делу о несостоятельности до одной из будущих сессий. |
In assessing the question of jurisdiction, the court evaluated the applicability of the forum selection clause embodied in the contract. |
Рассматривая вопрос о компетенции, суд установил применимость содержащегося в договоре положения о выборе суда. |
Enforcement of labour/employment standards is largely a matter of provincial jurisdiction. |
Вопросы обеспечения соблюдения стандартов труда/занятости находятся в основном в компетенции провинций. |
Of course, much remains to be done to combat impunity outside the areas covered by the jurisdiction of the ad hoc Tribunals. |
Многое, конечно, еще предстоит сделать для борьбы с безнаказанностью вне сфер компетенции специальных трибуналов. |
The government administers the affairs within its jurisdiction on a joint and collegial basis. |
Правительство осуществляет коллегиальное и солидарное управление делами, относящимися к его компетенции. |
The Irish Government also agreed to take steps to further strengthen the protection of human rights in its jurisdiction. |
Ирландское правительство согласилось также принять меры по дальнейшему усилению охраны прав человека в рамках своей компетенции. |
(b) Disputes concerning questions which by international law are solely within the domestic jurisdiction of States. |
Ь) споры по вопросам, которые международное право относит к исключительной компетенции государств». |
Municipalities shall have an obligation to adopt such measures within the scope of their powers and jurisdiction. |
Муниципалитетам вменяется в обязанность в пределах своей компетенции принимать такие меры в рамках их территориальных округов. |
Both these remedies shall be within the jurisdiction of the Chamber referred to in article 10. |
Оба средства защиты относятся к компетенции Палаты, указанной в статье 10 . |
In paragraph 7, a new provision concerning the advisory jurisdiction of the International Court of Justice had been added. |
В пункт 7 добавлено новое положение, касающееся компетенции Международного Суда выносить консультативные заключения. |
The activities of the Intelligence Service must not infringe on areas within the jurisdiction of the courts or the police. |
Осуществляя свою деятельность, служба разведки не может вторгаться в сферу компетенции судов и органов полиции. |
This is the principal of universal justice or jurisdiction for the suppression of particular crimes to which a number of countries are subjected. |
Именно в этом и заключается принцип универсальной юстиции или компетенции для борьбы с преступлениями, которые наносят ущерб различным странам. |
All State agencies concerned have taken preventive and remedial measures in accordance with the provisions of resolution 1373, each within its own jurisdiction. |
Все соответствующие государственные учреждения в пределах своей компетенции принимали соответствующие превентивные и коррективные меры согласно положениям резолюции 1373. |
The proposal confers on Morocco, the occupier, jurisdiction that is at times vague. |
Предложение наделяет Марокко - оккупирующую державу - сферой компетенции, которая порой является неясной. |
However, the legal basis for this jurisdiction is different. |
Вместе с тем правовая основа этой компетенции носит иной характер. |
Proceedings brought by private individuals against the State under this article fall within the jurisdiction of the ordinary courts of justice. |
Иски, возбуждаемые частными лицами против государства на основании этой статьи, относятся к компетенции судов, входящих в состав судебной системы. |
The plaintiff submitted that the decision as to jurisdiction was an award. |
Истец утверждал, что постановления о компетенции носят характер арбитражных решений. |
Please indicate which recommendations of this report are not within the jurisdiction of the CSC. |
Просьба сообщить, какие рекомендации этого доклада не входят в сферу компетенции СИУК. |